1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

me arreo un par de huevos fritos con bacon

Discussion in 'Sólo Español' started by Javelena, Feb 5, 2007.

  1. Javelena Junior Member

    Suecia
    Sweden
    Hola: De nuevo tengo problemas con la lectura de Sin noticias de Gurb, pág. 32: arrearse figura en el diccionario en el sentido (vulg) de a) pegar y b) apresurarse. En este caso, ¿será "comer"?
    Gracias de antemano,
    Javelena
     
  2. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola Javelena:

    Tendría que ver algo más de contexto pero estoy seguro que en este caso significa "comer", como has apuntado. Por norma general cuando se usa "arrear" (o "meterse para el cuerpo") da la sensación de atracón, es decir, de comer mucho.

    Espero que te ayude.

    Saludos.

    Ant
     
  3. Surinam del Nord

    Surinam del Nord Senior Member

    Madrid
    Español - España
    Hola:

    Creo que podéis tener razón en vuestras interpretaciones, pero escribo para asegurarme de que la frase original no diga me arreó. El pasado es mucho más común en las novelas. Si fuera me arreó, el sentido cambiaría, se trataría de una tercera persona que le atizó, le plantó-delante-para-que-se-los-comiera-sin-rechistar el par de huevos fritos.

    Pero vamos, no sé si el acento faltaba o si yo he patinado.
     
  4. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola.

    Yo lo entendí como Surinam, pensando que Javelena no podía poner acentos. Si falta el acento sería más como me apropio de los huevos fritos (para comerlos después, claro).

    La frase completa nos acará de toda duda.

    Saludos.
     
  5. Javelena Junior Member

    Suecia
    Sweden
    Muy interesantes todos vuestros comentarios. Aquí os doy el contexto:

    El protagonista, X, es un extraterrestre que está aprendiendo a vivir en la Tierra, en un pueblo de Barcelona. No tiene cuerpo propio por lo que se transforma en diferentes personajes (p. 32): "Bajo la apariencia de JRT, me naturalizo en el bar del pueblo, me arreo un par de huevos fritos con bacon y hojeo la prensa matutina." Es decir que el verbo está en presente.

    Javelena
     
  6. Surinam del Nord

    Surinam del Nord Senior Member

    Madrid
    Español - España
    Perdón por mi suspicacia, que me ha hecho echar en falta una tilde que en realidad no era necesaria. Leí el libro hace años. Claro, estaba escrito en presente y el extraterrestre hacía un informe por horas y minutos, creo.

    Tampoco cambia mucho la cosa, quiere decir que se los zampa, se los aplica, se los mete entre pecho y espalda. Se usa para comidas pesadas, o para ingestiones salvajes: para obras inmensas.


    Y, chics, yo creo que se refiere solamente al acto de zamparse los huevos, no a abalanzarse ni a irse al bar, ¿no?
     
  7. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Pero es un uso diferente, ya que "me arreo unos huevos" es transitivo y pronominal...
     

Share This Page