I was talking with a friend of mine from México tonight and when I said "ya estoy confundida" she corrected me . . "me confundí" . . and we were wondering what is the difference. I meant to save her messages and list them here because it was actually for her request that I am posting here. She said that when it happens in that moment . . you would say "Me confundí." I am in no way questioning her expertise because she is a very intelligent woman and quite educated in English, but . .this is my take on these two expressions. Me confundí== It confused me Estoy confundida==I am confused Is there a shading in the translation? Thank you very much for your time!!!