1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Me cortaron la luz

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Antonio, Dec 27, 2004.

  1. Antonio Senior Member

    Monterrey
    Mexico/Spanish
    Hola Grupo,

    Como se dice en ingles "Me cortaron la luz" y "Me van a cortar la luz por exceso de pago".
     
  2. rainy7 Senior Member

    UK, English
    Hola Antonio,

    "Me cortaron la luz" = "They cut off the electricity".

    "Me van a cortar la luz por exceso de pago" = "They are going to cut off the electricity because of overpayment".

    Creo que las frases se traducirían así.
     
  3. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    por exceso o por falta de pago???


    They are going to cut the electrical provision (to me) due lack of payment

    They cut the electrical provision


    Hope this helps Antonio!

    Art :) ;) :p
     
  4. rainy7 Senior Member

    UK, English
    A mí también me resultaba un poco raro que te cortaran la luz por exceso de pago. :p
    Si era por falta de pago entonces sería algo como: "They are going to cut off the electricity due to non-payment".
     
  5. Antonio Senior Member

    Monterrey
    Mexico/Spanish
    "They're going to cut off the electricity/water/butane gas due to lack of payment" overpayment is the opposite of lack of payment, right?
     
  6. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    Yes. But I don't think they cut the electricity due to overpayment... :eek:
     
  7. gesus Senior Member

    spanish - peru
    you can say:
    they cut off the light because i hadn't paid the bill
     
  8. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    Tal vez se la iban a cortar por exceso de consumo (en tiempos de racionamiento). Acá no ha sucedido eso... pero lo he escuchado de un país americano.
     
  9. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    :D "Me cortaron la luz/teléfono por exceso de pago:" una manera de alivianar la incómoda verdad con un poco de ironía. Se oye mucho en la ciudad donde vivo en el norte de México. Quizá no sea una expresión conocida en lugares donde no sucede con tanta frecuencia. :D
     
  10. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    Por esa razón, creo que no he oído su equivalente (humorístico) en inglés, que evidentemente es lo que buscaba el buen Antonio. ¿No es así?
     
  11. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    Jajajajaja. ¡Tanta vanagloria con la picardía del chileno, y jamás he escuchado esto por acá! ¡Buena!
     
  12. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    ¡Han de ser muy ricos en Chile! Eso o no hay luz... ;)
     
  13. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    :confused: ¡Parece que me expresé mal! ¡Lo encontré de muy buen humor! ¡Acá hacen chistes de todo!... Pero ese no lo he escuchado.
    Me parece que esperan tres meses antes de cortar la luz por no pago.
    Hay un límite máximo de consumo con tarifa normal. Luego hay que pagar una tarifa con recargo... bien recargada. Tú sabes... atacar por el bolsillo es una buena forma de lograr el resultado esperado. ;)
     
  14. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    ¡No no, te entendí perfectamente! Bromeaba que si no se ha desarrollado este chiste allá, quizá sea porque es una experiencia tan poco común que les corten la luz :)
    Pero ¿quizá más bien sea solo una diferencia en los estilos de humor?
     
  15. eli-chi Senior Member

    Santiago-Chile
    Spanish-Chile
    ¡Qué alivio!
    Ese es precisamente un tipo de humor que puedes escuchar en el ciudadano común y corriente, (no como el de la mayoría de los "humoristas profesionales") el "humor blanco", sano y divertido. Creo que es perfectamente posible que se diga lo mismo... sólo que no lo he escuchado.
     

Share This Page