1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Me cuesta

Discussion in 'Português-Español' started by Ignacio_arg, Feb 18, 2013.

  1. Ignacio_arg

    Ignacio_arg Senior Member

    Buenos Aires
    Español /Rioplatense/
    Oi gente

    Como posso traduzir a seguinte frase para o português?

    "Me cuesta hacer eso"

    Obrigado pela ajuda!
     
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Bem parecido:
    Custa-me fazer isso.
    (Se não for levada em conta a regra de não iniciar a frase com pronome oblíquo, como normalmente se faz no português falado no Brasil, pode ser mesmo: "Me custa fazer isso.")
     
  3. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    En un registro más informal, se me ocurre, también, "fica difícil para mim fazer isso". Qué les parece?
     
  4. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Pode ser, mas depende do sentido que se quer dar à frase:

    Minhas pernas doem, custa-me subir as escadas ou
    Minhas pernas doem, subir as escadas é/fica difícil para mim . (ambas com o mesmo sentido: impossibilidade física)

    Vou ter que pedir que ele vá para um hotel; me custa fazer isso, mas realmente não tenho espaço em casa. (me custa, é uma atitude que eu não gostaria de ter de tomar)

    Fica difícil para mim passar no banco depois do trabalho; geralmente saio muito tarde. (fica difícil, provavelmente não terei possibilidade de fazer isso)
     

Share This Page