Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by cara47, May 27, 2007.
I heard someone say No me da flojera verte trabajar tanto. Translation please.
It doesn't make me feel uneasy to see you work(ing) so hard.
EDIT: oops, didn't notice the "no"
Escribí el contexto, tal vez pueda ayudarte, aunque me suena más mexicano eso...
¿Puede ser: no me da pena? meaning... it doesn't upset me to see you working a lot...
Espero que te sirva :S
(Mexican tv- yes) The way I thought I understood it in context was---It doesn't bother me one bit to see you working so hard---meaning---I actually like seeing you work so hard--in a negative way. Is this kind of slang or is it a common expression in Mexico?
I don't know if this can help, in Spain "flojera" means that you don't have energy, not exactly tired, but kind of laziness.
Pereza - fue la primera palabra que me vino a la mente cuando leí la expresion. Solo que haria mas sentido 'Me da pereza/flojera verte trabajar...
it makes me drowsy to watch/see you work so hard...
I believe they mean something like: It makes me tired watching you work so much.
Estoy de acuerdo.
I'm getting tired, just watching you work so much.
Going back to my original question---
NO me da flojera verte trabajar tanto.
I was thinking the NO in this sentence changed the tone. That's what got me thinking in the first place. The context: A woman is watching her ex-novio work really hard; he is sweaty and tired. She happens to be very annoyed and frustrated about his love of another woman. as she still loves him. She says to him: No me da flojera verte trabajar tanto.
She says it with a sinister laugh.
Separate names with a comma.