1. blueindigo

    blueindigo Junior Member

    Sydney
    Australia, English
    Hola!

    Me pueden ayudar? ... si un tipo, algo cachondo, me dice "me dejaste
    picadisimo!"... qué quiere decir? Creo que puedo adivinar :eek: pero, bueno...

    Gracias!
     
  2. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    pues, me parece que le has dejado con ganas...

    No sé, eso me parece.

    Espera otras contestaciones.
     
  3. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    The meaning is "you left me wanting more".
     
  4. transparente Senior Member

    at home
    Spanish/Argentina
    Yo conozco la expresión "dejar picando": leave (someone) thinking/very curious about something.
     
  5. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Tienes razón, transparente, despertar la curiosidad, querer tener más información acerca de algo/alguien.

    Pero también "dejar con ganas…" ¡de lo que sea!
     
  6. eagle_789

    eagle_789 Senior Member

    Viña del Mar, Chile
    Español, Chile
    Hello everybody!

    In Chile this is a very useful expression. The Meaning is …

    Él esta picado ….. He is upset(or eager for something) and wants take revenge (he wants win the next time)


    Hope it Helps!
     
  7. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Pero, ¿no os parece según lo que dice blueindigo, que el chico se ha quedado con ganas....;)

    Ella dice "algo cachondo" . Por nada más que por eso, me parece que es lo que digo yo... Que no se ha quedado ni curioso ni dolido/ofendido... Sino que, vamos... Ya sabéis de por donde voy...:eek:
     
  8. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    De acuerdo con que puede ser "quedarse con las ganas". Pero no necesariamente implica un contexto sensual, sino que puede referirse por ejemplo, a quedarse con las ganas de saber algo, de ver algo, etc.

    Atentamente,
     
  9. eagle_789

    eagle_789 Senior Member

    Viña del Mar, Chile
    Español, Chile
    Hello Natasha!

    Maybe he is upset (or eager for something) because he didn’t get enough, and he wants get more… you know! This the reason he wants win next time…

    Not only if we are talking about sex, also talking about business, sports, politics, and other kind of activities. Remember this is the meaning in Chile, perhaps is rather different in other countries.


    Saludos cordiales,

    P.d. Nice Avatar Natasha
     
  10. PPC Senior Member

    Atlanta
    Spanish-Chile
    blueindigo,
    it might me a good idea to indicate the nationality of the person who said that. As you see, there are a number of interpretations, quite different all of them.
     
  11. cochabamba

    cochabamba Senior Member

    La Paz, Bolivia
    Cochabamba - Bolivia
    Here is something a bit neutral "baby, don't leave me this way...", like the song sung by Thelma Houston and re-edited by the Communards.
     
  12. blueindigo

    blueindigo Junior Member

    Sydney
    Australia, English
    You guys are the bomb! Now, I can see the all the meanings in the various contexts. So, the relevant context for me, is a) he's Mexican and b) other sentences found 'embedded' (my attempt at mexican albur) in the paragraph lead me to conclude that he meant that ... le he dejado con ganas (sexual).
    Thanks everybody! Indi.
     
  13. José Dioscórides de Lema Junior Member

    Spanish - Spain
    En España, "estar picado con alguien" puede significar tres cosas distintas (aunque todas ellas tienen en común que existe un cierto grado de "excitación" o "nervio" como cuando te "pica", por ejemplo, un insecto):

    1) Estar enfadado/molesto con esa persona. Con ese significado ee usan también "estar picado por algo" "dejar picado a alguien".

    2) Estar en viva (o incluso agresiva) competición con esa persona. Se usa fundamentalmente en la conducción de vehículos, por ejemplo: "Ayer me piqué con otro mientras iba al trabajo" lo que significa que, normalmente sin conocerse, ambos intentaban ir más deprisa que el otro, practicando una conducción temeraria.

    3) Y por último, y creo que ese es el sentido que el "cachondo" habrá querido usar, significa "estar muy interesado en ese alguien". Ciertamente puede usarse en ocasiones, según sea el contexto de la relación, para expresar interés sexual o, como señala algún otro participante del foro, para indicar que se le ha dejado, digamos "con la miel en los labios"... pero lo normal es que indique, sencillamente, que se le ha dejado "picado" es decir, con interés en conocer más de esa persona ("estar interesado"). Es, por así decirlo, una fase inmediatamente anterior a "quedarse colado" o incluso "enamorarse".

    Que todo os vaya bien :)
     
  14. alkonost New Member

    spanish
    It is like miffed in English ..
    Regards

     

Share This Page