Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mialan, Nov 29, 2006.
what this means: me despido por mentirosilla!cuidese ya no la molesto no se preocupe!
Seems like someone got angry:
I'm gonna have to say goodbye because you are a liar (femenine-diminutive form). Take care, I won't bother you anymore, don't worry!
I say good bye 'cause you're a bit liar! take care, I won't disturb you again, don't care about that.
thanks Viva Mexico!!!!!!!!
thank you too,Yyrkoon!
Perdonadme, pero me parece que me despido por mentirosilla, o está mal expresado (desde luego es bastante confuso) o quiere decir que yo me voy porque yo soy una mentirosa.
please,can you tell me in english,I don't understand.It's something a guy wrote to a girl
Excuse me, but I think that "me despido por mentirosilla", whether is not a proper sentence (for sure it's quite unclear) or it means that "I go 'cause I'm a liar"
thank you again,Yyrkoon
My pleasure again.
Excuse me, but I think that it´s not correct "soy" (yo). Liar is what the boy is saying to the girl.
Yyrkoon: A boy to a girl---- Masculino/femenino. Mentirosilla: femenino.
I didn't say that it was right, I was just translating
Thank you all.It was helpful!!!!!!!!!
En resumen, te dejo por mentirosilla.
I think the translation is as follow:
me despido por mentirosilla!cuidese ya no la molesto no se preocupe!
I have to say good by cause you are liar! (mentirosa: liar "femenin" -> mentirosilla -> diminutive for liar , but you can use that diminutive just when try to say something in a soft way) take care. I don't bother you any more, don't worry! (but the conclusion of the words "don't worry" is that the speaker could feel a bit recent).
I have to say good by cause you are liar! take care. I don't bother you any more, don't worry!
I hope it have been helpfull.
The fight continued,boy said to a girl PENDEJA.It's probably something rude?Please reply as fast as you can.
In Chile it means that she acts like a little child.
Oh, yeah, he insulted her. The meaning of that word is the hair from *that* area of your body. Long time ago we started to use like an insult, it's specially used with people who act very immature for their age.
Oh,my God!!!Thanks for that information!
pendeja/pendejo means "fool" there is many treads about this word is not a heavy insult.
I see that you are fairly new to the forum. Welcome.
Please review the rules. One thing that is asked is that you use titles that reflect your topic. "I can´t read this" is not what you are trying to translate. In the future, either put in the word or phrase troubling you, or describe the field (e.g, cooking terms in Spanish).
Also, re "pendejjo", if you go to the start of the forum,. click on Search, and enter the term, I think you will find multiple discussions of this in the past.
Well, I think the meaning depend on where is he from.
Here in Perú. We use that to refer girls who like cheating with differents boys. and that term is frecuently linked with sex.
Thanks for your help!He is from Mexico!
Metirosill@ (o-a) = fibber
Separate names with a comma.