1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Me enseñó/enseñaba mamá (Pretérito/imperfecto)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Karlaina, Sep 30, 2013.

  1. Karlaina Senior Member

    I am currently here ;)
    English, United States
    Hola foreros:

    En la canción «Hasta que te conocí» Maná dice: «a mí desde pequeño eso me enseñó mamá.»

    Con la frase "desde pequeño», yo anticiparía el verbo «enseñaba» para implicar algo habitual.

    ¿Me pudiera explicar por qué se usa «enseñó» en este contexto?

    Mil gracias. :)
     
  2. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Hello,

    The eternal problem:). I don't know what you have been told about the imperfect/preterit opposition, but I do know that most of what is taught is crap.

    There are some cases (but really, they are very limited) in which you have to use one or the other tense. This is not one of them.

    In general, you use the imperfect when you are describing the scenery. You use the preterit when you want the verb to be the focus of what is said.

    In this particular case, think of it like this: "cuando era pequeño" (scenery, imperfect) "mi madre me enseñó" (focus, preterit).

    The author could have used the imperfect to stress repetition, which would make it part of the scenery, but he has chosen not to do so. If he had, there should have followed something that carried the focus, either explicitely or implicitly.

    (This is the first time in the forum I use the "focus" theory: I used to call it "interrupting action (preterit), versus 'interrupted action" (imperfect); let's see if the "focus" thing does its job:))
     
    Last edited: Oct 1, 2013
  3. SevenDays Senior Member

    Spanish
    Hola

    Muchas veces el uso del imperfecto (enseñaba) o el indefinido (enseño) es simplemente una cuestión de estilo, pues los dos son pretéritos (tiempos pasados). Quizás Maná quiere dar más énfasis al aspecto perfectivo (la acción del verbo como terminada, acabada) que él ve en el verbo "enseñar", y por eso usa "enseño"; o quizás el indefinido suena "mejor" en la canción que el imperfecto. También existe en la gramática el concepto de "desde expletivo/expresivo": el uso de "desde" para dar más expresividad a la frase. Nada de esto afecta a la gramática, pues, repito, ambos son tiempos pretéritos (como también lo es otra opción: el pretérito perfecto "me ha enseñado mamá").
    Saludos
     
  4. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    La sinceridad de Peter y esa expresión me encantan. Al igual que la buena explicación de SevenDays. Para mí, éste es un asunto de "focalización". Me siento muy afortunado de contar con un gran interés en escribir literatura y; aunque parezca absurdo, quisiera comentar (por sirva de aliento) que yo también me he liado en varias ocasiones sobre si utilizar el pretérito o el imperfecto. Me planteaba: ¿Cómo quedaría mejor narrada esta escena? Así pues, a menudo el quid de la cuestión radica en el estilo del escritor o compositor.

    Aquí le dejo unas frase des ejemplo sacada de mi teclado:

    La bestia los despedazó, (los) trituró y (los) tragó.
    La bestia los despedazaba, (los) trituraba y (los) tragaba.

    Queda de manifiesto que las acciones de "despedazar", "triturar" y "tragar" sólo pudieron suceder una vez cuando nos referimos a unas presas concretas. Así pues, los nativos "sentimos" que el pretérito enfatiza esos actos desde una perspectiva cercana al objetivo, y el imperfecto, otorga una vista panorámica de la escena.

    Un saludo cordial.
     
  5. Karlaina Senior Member

    I am currently here ;)
    English, United States
    Mil graces a todos! :) Me han ayudado un montón.
     
  6. juan2937 Senior Member

    Spanish
    Using the preposition 'desde' with the simple past you imply a chain of finished events.
    With the imperfect is a past going on, a film panning of a past event. (duration)
     

Share This Page