me hubiese/hubiera desesperado

Discussion in 'Sólo Español' started by der_Einzelkämpfer, Jun 4, 2011.

  1. der_Einzelkämpfer Senior Member

    Madrid, Spain
    English (New Zealand)
    Hola a todos:

    Acabo de leer esta frase en un foro: "Yo no tengo un nivel de inglés de escandinavo como dices, pero en la clase del nivel bajo me hubiese desesperado."

    Ahora, mi duda proviene del (¿mal?) uso del condicional en la frase, o por lo menos lo que debería ser un condicional. Según tengo entendido para expresar un condicional en castellano vale tanto "habría" como "hubiera" (y sus varias conjugaciones) pero "hubiese" estrictamente hablando no se puede usar, ¿verdad? Si es así está claro que la confusión estriba en el hecho de que hubiera y hubiese son dos palabras intercambiables en el imperfecto del subjuntivo, pero solo hubiera puede usarse en lugar de habría a la hora de emplear el condicional.

    Gracias por adelantado,

    :)
     
  2. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    ¿ Desde cuándo habría es intercambiable por hubiera/hubiese ?

    Ejemplo :

    Si yo hubiera/hubiese tenido un buen nivel de inglés ( primera cláusula ) , no habría tenido problemas con el idioma y no me habría desesperado . ( segunda cláusula )

    Saludos .

    Edito = Acabo de releer el post , y sinceramente no sé si he entendido bien tu pregunta .
     
    Last edited: Jun 4, 2011
  3. wondersilvia

    wondersilvia Senior Member

    Argentina
    Argentinean Spanish
    Se está hablando de una situación que no existió o sea que el verbo debe ser condicional (lo que podría haber sucedido):
    "Yo no tengo un nivel de inglés de escandinavo como dices, pero en la clase del nivel bajo me hubiese habría desesperado"

    Sin embargo lo que dices…. “Según tengo entendido para expresar un condicional en castellano
    vale tanto "habría" como "hubiera"
    it is a HUGE MISTAKE
    "habría" nunca puede usarse en lugar de "hubiera" porque hubiera/hubiese no es condicional.
    Hay personas que cometen ese error pero es un mal uso del idioma.

    “hubiera” siempre puede cambiarse por "hubiese" porque ambas palabras son de uso indistinto en ese tiempo verbal.

    Un pequeño truco que te puede servir para evitar la equivocación es que si hay un “si” antes, no puedes usar ningún verbo que termine en “ía”. Y sí hay un “si” antes seguramente irá el tiempo verbal del subjuntivo terminado en “iera” o “iese”
    I.e.:
    Yo habría ido al parque si no hubiese llovido.
    Si tuvieras dinero, podrías comprar….
     
  4. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Sí se puede usar el imperfecto subjuntio en lugar del condicional. No es un big mistake, está plenamente aceptado por todas las academias. Lo que no se puede hacer es sustituirlo por la forma -ese del sbjuntivo.

    Saludos
     
  5. olaszinho Senior Member

    Italy
    Central Italian

    Yo tampoco entiendo el uso de "hubiese" en la frase de arriba, yo usaría " me habría/hubiera desesperado... ¿Esa frase es correcta? ¿Por qué?
    Entiendo perfectamente lo que quiere decir der_Einzelkämpfer en su comentario. En algunos casos puede usarse tanto el condicional como el imperfecto de subjuntivo, forma en -ara, pero no la forma en -ese. ¿Me estoy equivocando? Por ejemplo:
    "Quisiera/querría comprar esa corbata", pero nunca he entendido decir, ni he leído "quisiese comprar esa corbata".
    Muchas gracias por vuestras explicaciones.
     
    Last edited: Jun 4, 2011
  6. wondersilvia

    wondersilvia Senior Member

    Argentina
    Argentinean Spanish
    No nos equivoquemos. Lo que está aceptado por muchas academias (no todas) es el caso como por ejemplo:
    ¿Qué hubiera pasado si…? = ¿Qué habría pasado si... ?
    Pero cuando hay un “si” por delante, que claramente indica una situación condicional, no es aceptable el uso del imperfecto del subjuntivo. Y de usarlo en un examen se corre el riesgo de que le sea considerado como un error.
    No mencioné la excepción anteriormente porque me pareció preferible no confundir a alguien que está aprendiendo y recomendar como generalidad, el uso tradicionalmente correcto.
     
  7. der_Einzelkämpfer Senior Member

    Madrid, Spain
    English (New Zealand)
    Hola a todos:

    Gracias por vuestras aportaciones. Las he leído atentamente pero sigo en la duda. A ver si me aclaro:

    Si hubiera (o hubiese) estudiado más, habría aprobado mis exámenes. Esa es la fórmula que nos enseñaron en mis clases de español. A mí me parece la forma más sencilla de expresar el tercer condicional.

    Pero desde que vivo en España, veo que mucha gente reemplaza el condicional "habría" con "hubiera" y leí hace tiempo en el foro (a ver si encuentro el hilo) que eso era correcto, pero solo hubiera y no hubiese.

    Lo que pasa es que en el imperfecto del subjuntivo sí que son intercambiables hubiera y hubiese (igual que tuviera/tuviese, acompañaran/acompañasen, etc) y de ahí la confusión entre los nativos que dicen "me hubiese desesperado" cuando en estricto rigor debería ser "me habría desesperado" o "me hubiera desesperado."

    O sea:

    Antes de que llegase la crisis, España iba muy bien. :tick:
    Antes de que llegara la crisis, España iba muy bien. :tick:

    Si hubiera conducido más lento, no habría tenido un accidente. :tick:
    Si hubiera conducido más lento, no hubiera tenido un accidente :tick:(¿?)
    Si hubiera conducido más lento, no hubiese tenido un accidente. :cross:(¿?)

    Buah chaval, ¡vaya lío! :D Estoy por dejar el tema y pasar de intentar entender las demás variantes.

    :)
     
  8. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    Las últimas dos , gramaticalmente no son correctas .
     
  9. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    No hay caso. La RAE insiste en esa regla donde ' bal, bla, bla, ...se puede usar -ra, pero no -se'. Son macanas.
    En la calle, nadie piensa en la diferencia entre las dos formas del subjuntivo. Los que insisten en eso son los gramáticos, no los escritores ni los lectores.
     
  10. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    (Diccionario panhispánico de dudas; si, 1.1.2.b)

    Si hubiera conducido más lento, no habría tenido un accidente. :tick:
    Si hubiera conducido más lento, no hubiera tenido un accidente :tick:
    Si hubiera conducido más lento, no hubiese tenido un accidente :tick:
    Si hubiese conducido más lento, no hubiese tenido un accidente. :tick:
     
    Last edited: Jun 5, 2011
  11. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    Así que todo es al contrario, Einzelkámpfer, los que se hayan en el error son aquellos que juzgan este uso como tal.
    Concuerdo con usted, y me alegra ser del segundo grupo que menciona.
     
  12. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Pienso exactamente igual.
     
  13. olaszinho Senior Member

    Italy
    Central Italian
    Hola a todos.

    Todas las gramáticas que he leído refieren la regla de arriba. Además añaden que en Latino América el subjuntivo imperfecto en -ese -iese se emplea muy rara vez, en particular en el habla cotidiana, por ello me parece raro que el uso determine la regla. Tal vez eso pueda acontecer en España, donde el empleo de la forma -ese es incluso más común que la otra en -ra ¿ Es verdad? Refiniéndonos al uso de la forma - ese, -iese ¿Hay diferencias regionales entre los varios paises americanos?

    Gracias de antemano por todas las aportaciones.
     
  14. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    ¿Tendré que agregar que el DPD es publicado por la RAE? ¿por la Real Academia Española? El punto es que es correcto, cualquier otra gramática (o gramático) que asegure lo contrario estará o atrasada o equivocada. No es usado tanto como aquella forma terminada en ra, pero es su perfecto equivalente en casi todos los aspectos.
     
  15. edw Senior Member

    Dominican Spanish
    Vamos por parte, dijo el Destripador. Primero, olaszinho, el uso sí determina la regla. La academia no hace más que hacerse eco de la lengua que habla el pueblo, poniendo orden donde hay desorden, pero sin inventarse realmente nada. Segundo, Magnalp, que otro gramático o gramática opine diferente a la RAE no implica, de plano, que esté equivocado, pues la academia también se equivoca, ya que por algo se vive corrigiendo. En todo caso, lo que vale, desde mi punto de vista, son las formas que son comunes y generalizadas, academias incluidas o no.

    Con respecto al caso que nos ocupa, yo estoy totalmente de acuerdo con la opinión ya expresada de la RAE; que es simplemente reflejo de cómo realmente se habla. Lo que a mí me llama realmente la atención es la de post que se suceden con temas como éste: el subjuntivo y por qué sí y por qué no, de parte de los estudiantes de español. Entiendo perfectamente sus dudas, pero la realidad es que el subjuntivo en español tiene un uso relativo, que confunde incluso a los nativos. Eso hay que tenerlo claro. Las reglas con el subjuntivo (mala noticia) es que no van muy bien, pues siempre hay más de una forma por la que se puede sustituir sin caer en el "huge mistake". Así que paciencia.
     
  16. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    Si otra gramática va en contra de lo que dice la RAE, hasta el punto de que declara como incorrecto lo que esta academia marca como aceptable, creo entonces que esa gramática, aparte de estar infundada por ir tanto en contra del uso como del valor gramatical, está en lo incorrecto; como bien dice, la academia pone orden al lenguaje, si no fuera así quién sabe cómo estaríamos; si cada quien juzgara qué le es correcto e incorrecto, si cada quien fuera en contra de los demás.
     
  17. edw Senior Member

    Dominican Spanish
    ¿No estar de acuerdo con la RAE es ir en contra de la RAE y su trabajo? Me parece que deberías matizar un poco. La RAE no es la versión lingüística del Vaticano. Todo lo que ella sugiere, norma y recomienda es susceptible de discusión. Incluso, la RAE misma en sus publicaciones, en la Nueva gramática por ejemplo, hace eco de opiniones de gramáticos que contradicen lo que ella recomienda, en aras de proporcionar a los lectores de sus textos una versión más amplia y crítica. Luego, las academias no son imprescindibles. El inglés no la tiene y nunca la ha tenido y es quizás el idioma más saludable existente. Luego, un idioma sin academia no está condenado al fracaso, sino probablemente a todo lo contrario.
     
  18. Jonno

    Jonno Senior Member

    Me gustaría añadir que las Academias trabajan juntas, porque por algunos comentarios pareciera que la RAE dicta y las demás van acatando a su zaga :)
     
  19. Magnalp

    Magnalp Senior Member

    Español - México
    Lo que la RAE dicta recaba el uso de la lengua, si se quiere ir en contra de lo que dice, bien, pero que no se les imponga esto a los demás, en especial cuando no se tiene nada en favor, señor.

    Ambas formas del subjuntivo imperfecto son y pueden ser usadas en la apódosis, le pese a quien le pese.
     
    Last edited: Jun 5, 2011
  20. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Os copio esto de otro hilo.
     

Share This Page