Me quedo/Me quedó

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by ashenpashen, Oct 29, 2009.

  1. ashenpashen Junior Member

    English (USA)
    Cuál es más correcto, o sea, cuál es la diferencia, y por qué?

    Me quedo (quedé) con ganas de ver más....

    o

    Me queda (quedó) con ganas de ver más...


    Muchas graciasss
     
  2. Grekh

    Grekh Senior Member

    Cognin, France
    Spanish, Mexico
    Me quedo con las ganas de ver más = I'm still willing to see more...
    Me quedé con las ganas de ver más = I'm still willing to see more, but I lost hope.
    Me queda con las ganas de ver más = doesn't make any sense
    Me quedó con ganas de ver más...= it doesn't make any sense either...
     
  3. ashenpashen Junior Member

    English (USA)
    ok muchas gracias! no sé por qué dije eso, y ahora me doy cuenta de "me queda" no tiene sentido en ningún contexto... estaba pensando demasiado, y me confundí.
     
  4. obz

    obz Senior Member

    Los foros de WR.
    Yankee English
    me queda una hora hasta que tenga que salir.

    I have an hour left until I have to leave.


    Me queda makes sense, but not with "con ganas de...", you need to be speaking of yourself as Grekh pointed out for "con ganas de..." to work.
     
  5. ashenpashen Junior Member

    English (USA)
    sí sí tienes razón, en ese contexto sí tiene sentido.. ay que tonta estoy hoy..
     

Share This Page