1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Me recibes como al viento la vela

Discussion in 'Español-Deutsch' started by pussimiao, Jul 17, 2013.

  1. pussimiao

    pussimiao Junior Member

    Friuli
    italian
    Hallo! :)

    Ich bräuchte eure Hilfe, um diesen Verse von Pablo Neruda richtig auf Deutsch zu übersetzen:

    Me recibes/como al viento la vela.//Te recibo/como el surco a la siembra.

    Leider, kenne ich wenig spanisch, deshalb habe ich von der italienischen Version so übersetzt:

    Du empfängst mich,/wie das Segel den Wind.//Ich empfange dich,/wie die Furche den Samen.

    Ich bin nicht so sicher, dass das Verb "empfangen" passendes ist (ist erhalten oder aufnehmen besser?), und vielleicht unter euch gibt es jemanden, der die schon veröffentlichte Übersetzung von diesen Versen hat...

    Vielen Dank im Voraus!

     
  2. Sowka

    Sowka Forera und Moderatorin

    Hannover
    German, Northern Germany
    Hallo pussimiao :)



    Ich finde das Verb "empfangen" sehr schön an dieser Stelle. "Erhalten" klingt zu bürokratisch in meinen Ohren, und "aufnehmen" klingt mir zu technisch. "Empfangen" hat für mich genau den richtigen Klang.
     
    Last edited: Jul 18, 2013
  3. Geviert

    Geviert Senior Member

    Wie sieht mit "bekommen" aus?

    Du bekommst mich wie der Wind in die Segel.
     
  4. Alemanita Senior Member

    Germany
    German, Germany
    Oh, Geviert, ich finde, das klingt gar nicht gut, weder poetisch noch sinnvoll, vor allem wegen der Umstellung, die du vorgenommen hast: ... wie der Wind in die Segel.
    "Empfangen" ist meiner Meinung nach hervorragend, denn es hat etwas von Empfängnis, concepción, der Same in der Furche soll ja fruchtbar sein und aufgehen ...
     

Share This Page