1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

me tienes + adjetivo

Discussion in 'Português-Español' started by Fernanda Passarelli, Mar 18, 2010.

  1. Fernanda Passarelli Senior Member

    Brasil
    Olá!

    Como posso compreender a seguinte formação:

    me tienes + adjetivo

    Ex: "Me tienes más enfadada".

    Seria algo como "Me manténs mais zangada"?
    "Me fazes mais zangada"?

    ??
     
  2. olivinha Senior Member

    Los Madriles
    Português, Brasil
    Assim interpreto: estou muito chateada/contigo.
    O más aí não deve ser traduzido como mais, e sim muito.
     
  3. vf2000

    vf2000 Senior Member

    GRAN CANARIA
    Brasil, Português
    Isso/vocês/ele me deixa zangada

    Eu entendo como se fosse "Não queria que eu me zangasse? Pois já tem o que queria" (Ya) me tienes enfadada.

    Não entendo nem como "manter" nem como "fazer/provocar", mas como "já estou zangada" (depois de um processo que gerou isso).

    Espero ter ajudado,
    AXÉ
     
  4. Lorena993

    Lorena993 Senior Member

    Goiás-Brasil
    Portugues (BR)
    Estava reparando que essa construção é muito usual no espanhol da América Latina (que é o que mais conheço) e tenho certa dificuldade de traduzir algumas frases com essa construção e outras com o verbo 'tener'.

    Por exemplo, alguns usos que ouvi em novelas:

    "Me tenías loca por tí"

    Um amigo da família chega ao hospital para saber informações sobre uma mulher que foi hospitalizada e pergunta à sua filha:

    "¿Donde tienen a tu mamá?

    Também já ouvi:

    "Me tienes harta con tanta insistencia"
     

Share This Page