me toca la polla

Discussion in 'Sólo Español' started by Blask, Apr 23, 2007.

  1. Blask New Member

    Bergen
    Norway - norwegian
    Hola,

    Sigo con una pregunta en cuanto a las locuciones groseras del español.

    El siguiente apartado viene de un corpus oral de Madrid:

    A: ey, este sábado tenemos que celebrar tu cumple, tú y yo
    A: 1[aunque sea me da igual ]
    B: 1[está claro ]
    A: me toca la polla

    ¿La pregunta es si "me toca la polla" en este contexto puede significar algo como "no tengo nada que hacer"? ¿O, si alguien puede explicar los usos diferentes de la locución "tocarse la polla"?

    Saludos,

    blask
     
  2. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Así sin pensarlo mucho a "me toca la polla" le encuentro dos acepciones, bueno tres:

    1. Que te da igual en el sentido de no tener preferencia. ¿vamos al cine o de cañas? Me toca la polla --> Lo que tu quieras me da igual.

    2. Que te da igual en el sentido de que no te importa lo que opine el otro o las circunstancias. Venga hombre sal que es mi cumpleaños. Me toca la polla no pienso salir --> No me importa lo que pase no pienso salir.

    3. Que algo te molesta. Me toca la polla que hablas celebrado tu cumpleaños y no me hayas invitado.

    4. Otra acepción pero algo diferente es "tocarse la polla" que significa no hacer nada. Por ejemplo: Hoy en el trabajo me he tocado la polla--> Es decir no has hecho tu trabajo.


    Seguro que hay más, que ya irán saliendo.

    Saludos.

    Ant
     
  3. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Muy buena explicación Antpax. Estoy de acuerdo contigo que esos son los casos en los que se puede usar "me toca la polla". La verdad no se me ocurre ninguno diferente.
    Tan sólo para aumentar un poco los sinónimos, para la primera acepción, la de "me da igual" últimamente además de "me toca la polla" también he oído "me toca el pincho". Y para la última acepción, la de "tocarse la polla", hay también muchos sinónimos "tocarse los cojones/cataplines", "tocarse el bolo", "tocarse el papo", etc...
     
  4. Blask New Member

    Bergen
    Norway - norwegian
    ¡Muchísimas gracias por las respuestas!
    Son de gran ayuda en el trabajo de analizar la abundancia de locuciones con palabras tabús.

    Saludos,

    blask
     
  5. Arrius

    Arrius Senior Member

    Spain
    English, UK
    ¿Las mujeres de habla española dicen esas expresiónes groseras también a pesar de ser biologicamente absurdas en su caso? Según unas peliculas que he visto las américanas sí dicen palabrotas similares ridículas en el sentido literal.
     
  6. Blask New Member

    Bergen
    Norway - norwegian
    Hola Arrius,

    Si, incluso las chicas usan esas expresiones. En el corpus oral que analizo, hallo ejemplos donde las chicas dicen "me toca la polla" y "me suda la polla". Pero hay que añadir que la frecuencia es más baja.

    blask
     
  7. Argónida

    Argónida Senior Member

    Español-Andalucía
    Esta en concreto no se la he oído a ninguna mujer, pero sí otras "biológicamente absurdas" como tú dices.
     
  8. Maruja14 Senior Member

    Sevilla - España
    Español - España (Madrid)
    Yo te recomendaría que no uses nunca esa expresión porque es muy grosera y malsonante.
     
  9. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Bueno, vamos progresando y desde hace unos años hacemos referencia a nuestros ovarios... Lo que sí es cierto es que las mujeres no nos servimos tanto de las palabrotas para expresarnos. No digo más :)
     
  10. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Hola Tradu. Voy a puntualizar un poquito tu afirmación de que las mujeres no dicen tantas palabrotas. Si con mujeres nos referimos a eso, a mujeres hechas y derechas, de acuerdo. Sin embargo, no tienes más que montarte en el metro, dar un paseo por la calle, irte a la puerta de universidades e institutos y verás la "suavidad":p lingüística de las jovencitas. Superan con creces cualquier lindeza dicha por sus coetáneos masculinos.
     
  11. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Quizás lleves razón, Berenguer... Lo discutimos en Madrizzzzzzzzzzzz con una buena taza de chocolate con churros.

    Besitos y una rosa, ¡que hoy aquí es Sant Jordi! :)
     
  12. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Madrizzzz o dicho aún más castizo, en los madriles.
    Gracias por la rosa...¡¡¡pero falta el libro!!!:p
     
  13. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    No sé hasta qué punto eso es progresar... A veces las expresiones son sólo expresiones y es preferible no "adaptarlas", ya que entonces pierden su sentido expresivo (valga la redundancia) y se refuerza el sentido literal.

    Por ejemplo... ¿deberíamos insultar a las mujeres (en los contados casos en que sea necesario) con un "gilicoños" en lugar de "gilipollas"? Yo creo que no. O cuando un hombre dice "estoy hasta los huevos", ¿debería una mujer decir "estoy hasta los ovarios"? Quizá aún menos:

    huevo.
    5. m. vulg. testículo. U. m. en pl.
    7. m. Biol. óvulo (‖ gameto femenino).

    Lo que sí se suele oír es alguna coletilla del tipo "aunque no tenga".
     
  14. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Muy buena observación.
    A mí me hace mucha gracia oír a las niñas (hablo de niñas de ocho o nueve años) tratarse entre sí de tío. (Así, en masculino.)
    :D
     
  15. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Pues a mí me hace más gracia cuando se tratan de "macha", que también se oye.

    Saludos.

    Ant
     
  16. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Jajajaja. Sí, es verdad, ahora que lo dices. ¡Eso sí que es rizar el rizo!
     
  17. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    ¡Pues os tengo que confesar que a mí lo de tío hablando con otras mujeres se me escapa muchas veces!
     
  18. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Sí, no deja de ser curioso. ¿Tendrá que ver con la costumbre de usar el masculino como neutro, gramaticalmente hablando? Como en las enumeraciones en que hay palabras masculinas y femeninas, y se opta por el masculino al adjetivarlas colectivamente.
    No sé si es comparable... Hmm, pensaba que si yo tratara de tía a un compañero hombre, la cosa no sería tan... "natural", jajaja.
    :confused:
     
  19. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Quizás me vaya un poco off topic, pero sería como el uso que hacemos de las exclamaciones ¡hombre! o ¡mujer! ¿Verdad que muchas veces "hombre" se utiliza en el sentido de "¡Cómo lo sabes!" o para expresar sorpresa? "Mujer", en cambio, se utiliza más para reprochar. Nos tiramos piedras en nuestro propio tejado... ¡Será posible! :(
     
  20. Arrius

    Arrius Senior Member

    Spain
    English, UK
    TraductoraPobleSec: "Quizás me vaya un poco off topic, pero sería como el uso que hacemos de las exclamaciones ¡hombre! o ¡mujer! ¿Verdad que muchas veces "hombre" se utiliza en el sentido de "¡Cómo lo sabes!" o para expresar sorpresa? "Mujer", en cambio, se utiliza más para reprochar. Nos tiramos piedras en nuestro propio tejado... ¡Será posible!"

    No soy hispanófono de nacimiento, pero me parece que ¡mujer! se dice sólo cuando hay una mujer presente y con un tono de reproche, mientras que ¡hombre! que sea un hombre presente o no, y con un tono de sorpresa, no siempre lleno de agrado, o con entusiasmo. Mi modesta suggerencia es que aquello se refiere al sexo femenino de la persona a quien se hace el commentario, pero ese es sólo lo que se queda de la frase "!Por Jesús Cristo Hijo del Hombre!" abreviada para evitar una blasfémia que en siglos pasados hubiéra sido castigado severamente. Hay muchas oraciones abreviadas similares en varios idiomas. Los americanos también dicen "Man!" con el mismo sentido que deben de haber heredado de los holandeses de Nieuw Amsterdam/Nueva York, pero los ingleses no, excepto bajo la inlulencia holandesa en Africa del Sur.
     
  21. Transatellite Senior Member

    Spain Spanish
    jjajajjajajajajajaj

    Hola a tod@s!

    No sé de dónde procedéis pero en la Península Ibérica, Canarias y Baleares sólo te tocan la polla las cosas que te irritan, te enfadan o te cabrean. Las cosas que te dan igual o no te importan, te soban la polla, te la sudan o, en todo caso, te la chupan.

    Y claro que no hay que ser tan estricto hombre, estoy completamente de acuerdo con Jellby, cuando algo te toca la polla, no es literal, es una polla metafórica que te tocan cuando te cabrean o te dan por el culo (por ese culo metafórico sí que nos pueden dar a todos, hombres y mujeres), igual que hay tías que tienen muchos cojones, porque esos cojones representan por metáfora, el valor y el arrojo, igual que también cualquier tío o tía puede ser un metafórico coñazo.

    Pero en cualquier caso, aunque con los cojones y los coñazos no podamos hacer adaptaciones porque tienen su significado propio (el valor y el tedio respectivamente), cualquier expresión que se refiera al punto anatómico tiene expresiones equivalentes en el otro sexo.Si molestas a una española, probablemente te advertirá que no le toques el coño, y si sigues moléstandola acto seguido te dirá que ya se lo has tocado, y si le propones algo que le parezca descabellado te dirá con sorna que le vas a comer el coño, quizá entero ("to el coño") o quizá a pedacitos, y no sería raro que concluyera remarcando que eso que tú propones no lo hace ella porque no le sale de su real coño. Incluso si dudas del arrojo o la determinación de alguna española, puede ser que te diga "¿qué no? ¡si yo tengo coño para todo!" o "¡lo tengo así de gordo!" o "¡lo que diga mi coño!

    Sí el idioma no está hecho para reflejar la igualdad de todos sus hablantes que baje dios y lo vea. Ya sabéis...iguales no somos, nadie es igual a otro...pero sí equivalentes que es lo que importa, como el coño y la polla :XDDDDDDDDDDDDDDD

    ¡¡¡Saludos a tod@s!!!!
     
  22. Dalarna New Member

    Germany/Spain
    Native german,spanish,catalan & english
    Diría yo : Me importa tres cojones
     
  23. Transatellite Senior Member

    Spain Spanish
    y la yema de un cuarto!
     

Share This Page