medewerker / collega

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by fas_et_nefas, Nov 8, 2012.

  1. fas_et_nefas Junior Member

    Nederland
    Austrian German
    Beste leden, vooraf: hoi aan alle, dit is mijn eerste posting. Mijn vraag draait om het verschil tussen "collega" en "medewerker". Ik was zojuist bij de bank waar ik naar een van de mederwerkers (of werknemers?) zei: "Ik heb vandaag al met uw medewerkster gesproken en zij heeft gezegd dat ze (...) voor mij doet" (en ze heeft het niet gedaan, dus was ik zelf bij de bank). Nou, op de weg naar huis dacht ik dan dat ik misschien de collega van de aangestelde fout benoemd heb: Dus mijn vraag: Als ik "uw medewerkster" naar een van de aangestelde zeg, impliceer ik dan dat de persoon die ik spreek de baas is of kan hij evenwel ook alleen maar een van de medewerkers zijn, wat gelijkheid zou impliceren? Ik hoop het is duidelijk wat ik bedoel (als jullie waarschijnlijk kunnen zien, mijn Nederlands is vrij beperkt). Bij voorbaat bedankt, fas_et_nefas P.S. Ik zou heel blij zijn als jullie in het allgemeen foutjes in mijn posting zouden corrigeren.
     
  2. fas_et_nefas Junior Member

    Nederland
    Austrian German
    P.S. Waarom zijn bij het posten mijn alinea's verdwenen? En hoe maak ik alinea's die bij het versturen bestaan blijven?
     
  3. Couch Tomato

    Couch Tomato Senior Member

    Russian & Dutch
    Een medewerker bij een bedrijf heeft vaak meerdere collega's.

    Dit klopt niet. Je haalt collega en medewerker door elkaar. Logisch is: Ik heb vandaag al met uw collega gesproken en zij zei tegen mij dat zij het zal doen. Echter heeft zij het niet gedaan en daarom ben ik nu bij u.
     
  4. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Dit heeft vaak te maken met de browser die je gebruikt (gebruik je een oudere versie?). Je kan ook proberen de cache van je browser te "clearen" of een andere "editor"-instelling te gebruiken. Helemaal bovenaan de wordreference forum pagina, in de blauwe balk, staat "Settings" (ik gebruik de Engelse interface; als je een andere taal gebruikt, dan kan dit anders heten). Wanneer je daar naartoe gaat, krijg je een volgende pagina. Daar klik je op "General settings" (links op de pagina) en dan krijg je opnieuw een andere pagina. Behoorlijk ver naar het einde toe van die pagina, kan je de "editor interface" kiezen: Er is een "enhanced interface", een "basic" editor en een "standaard" editor. Het kan ook helpen als je daar een andere instelling kiest.

    Veel geluk.
     
  5. fas_et_nefas Junior Member

    Nederland
    Austrian German
    Bedankt voor jullie antwoorden, Couch Tomato en Peterdg.

    Echter, ben ik nog steeds niet zeker of ik het verschil tussen allebij termen goed begrijp. Ik denk wat ik me eigenlijk voor intereseer, is de "situationelle logica" van "medewerker" en "collega". Nou, de zin die mijn vraag zou beantwoorden in Couch Tomato's posting is de volgende:

    Zover ik dit begrijp, zegt men dus medewerker vanuit het perspectief van het bedrijf en collega's zijn de medewerkers onder elkaar. Kloppt dat? En zoals boven al gezegd: Wat zou zijn als ik met de baas van een bedrijf spreek - mag ik dan tegen hem van zijn mederwerkers spreken of impliceert dit zoiets als (te) grote afhankelijkheid (zoals een heer van "zijn" slaf spreekt om een extreem voorbild te noemen)?

    En Peterdg, ik heb nu even JavaScript op deze site toegestaan, ik denk nu zou het lukken met de alinea's:).
     
    Last edited: Nov 9, 2012
  6. fas_et_nefas Junior Member

    Nederland
    Austrian German
    Nog een nagedachte over het woord "medewerker" die mijn verwarring misschien kan verklaren: Ik dacht altijd de term "medewerker" betekent hetzelfe als "collega" omdat ik blijkbaar het vorzetsel "mede" fout (of te sterk) heb geinterpreteerd. Voor mij betekende het "mede" een onmiddelijk "samen-zijn", dus zoals in collega. Maar het lijkt dat het "mede" hier niet zo sterk kan worden geduid. "Mede" beduit hier alleen een "samen-zijn" vanuit het perspektief van het bedrijf, maar niet onderling. Zou dat kunnen? Wat zeggen van oorsprong nederlandstalige over deze redenering?
     
  7. Syzygy Senior Member

    German
    Jouw verwarring verwart mij een beetje, fas_et_nefas. Als ik het goed begrijp, worden medewerker en collega toch juist op dezelfde manier gebruikt als respectievelijk Mitarbeiter en Kollege in het Duits, dus niet zoals Engels co-worker en colleague. Of is het taalgebruik daar in het Oostenrijks-Duits anders? Ook in het Duits lijkt me mit- in dat geval niet de betekenis van samen te hebben zoals bij andere woorden zoals medecursist, medespeler of dergelijke, maar meer zoals bij meeloper, dus de klemtoon ligt op het feit dat je "ook aan iets meedoet" en niet per se dat je het "met anderen samen doet". Maar misschien is mijn taalgevoel hier te veel op mijn eigen taal gebaseerd, een expert zal het ons zeker beter verklaren.
     
    Last edited: Nov 9, 2012
  8. fas_et_nefas Junior Member

    Nederland
    Austrian German
    Heel interessant, bedankt voor je contributie, Syzygy. Ik denk er zijn meerdere punten die weliswaar samenhangen, maar die ook apart kunnen (of zullen) worden gediscuteerd :

    1) Waarvan is mijn verwarring afkomstig?

    2) Wat zijn eigenlijk de juiste betekenissen van mee/mede in het Nederlands en het Duits bij samengestelde woorden (de vraag naar het Duits of zelfs de vergelijking van Nederlands en Duits zou je ook 2b) kunnen noemen, en deze vraag zou natuurliijk principieel de reden voor 1) kunnen zijn)?

    Ad1) Maar eigenlijk denk ik niet dat ik een Duitse constructie op Nederlands heb overgedragen, zoals jij immers ook zegt: Want "medewerker" en "Mitarbeiter" worden soortgelijk of überhaupt helemaal gelijk gebruikt. Het kan nu ook zijn, denk ik, dat hier een andere vorm van "translatie" het eigenlijk probleem is. Ik spreek sinds enige jaren meestal Engels, zowel op werk als thuis. Dus kan het wel zijn dat ik hier onbewust het Engelse "model" met "co-worker" heb gebruikt.

    Ad2) Desondanks ben ik nog steeds niet zeker, tenminste wat het Duits betreft, en dit kan wel een regionaal verschil zijn. Is de betekenis van "mee/mede" en "mit" als "meedoen", maar niet "samen doen", ook in composita in het Duits een reele en vaak voorkomende betekenis? Volgens mijn taalgevoel is het niet zo, maar dat kan een regionaal verschil zijn of zelfs een idiosyncrasie van mijn kant.

    Sorry geen antwoorden, alleen maar sommige fragmentarische gedachtes.
     
    Last edited: Nov 9, 2012
  9. Couch Tomato

    Couch Tomato Senior Member

    Russian & Dutch
    Twee mensen die samen aan één project werken, zijn niet elkaars medewerkers. De "mede" in "medewerkers" kan deze indruk wekken, maar toch is dat niet zo. Bob en Klaas zijn medewerkers bij een bank. Zij werken samen aan één project. Bob is Klaas' collega en vice versa.
     
  10. Lopes

    Lopes Senior Member

    Brussels
    Dutch (Amsterdam)
    Als je zegt 'uw medewerkers' dan slaat dat eigenlijk op mensen die voor je werken, niet met je. Medewerker is dus meer een synoniem van werknemer.
     
  11. fas_et_nefas Junior Member

    Nederland
    Austrian German
    Dank jullie wel, Couch Tomato en Lopes. Ik denk dat ik het verschil nu goed begrijp. Tegen een baas kan ik wel "uw medewerkers" zeggen, hoewel dat misschien ietsje paternalistisch klinkt.
     

Share This Page