1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Media jako ogół opłat za mieszkanie

Discussion in 'Polski (Polish)' started by miguell, Apr 3, 2012.

  1. miguell Senior Member

    Polonia
    Polaco
    Witam.
    Czy w angielskim jest odpowiednik na nasze polskie słówko media, ale nie jako środek masowego przekazu(prasa, radio, tv) ale jako ogólne pojęcie, które zawiera w sobie opłatę za gaz, wodę, elektryczność itp.? Wszystkie słowniki jakie znam pokazują media jako mass media....
    Z góry dziękuję za pomoc
     
  2. dn88 Senior Member

    pl
    W tym znaczeniu proponuję "utilities".

    dokonać opłaty za media = pay the utility bill(s)
     
  3. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    Utility payments. They do not include rent.
     
  4. miguell Senior Member

    Polonia
    Polaco
    Dziękuję za pomoc. :)
     
  5. Stan Jan New Member

    Polish
    W nieformalnym wydaje mi się, że po prostu "bills", np. I need to pay my bills.
     
  6. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    Bills can also include your car insurance payments, your school loans, your credit car bills, etc. -- not just utility payments.
     
  7. Stan Jan New Member

    Polish
    True. It's more general.
     
  8. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    Media to bardzo nietrafna nazwa na “gaz, elektryczność i wodę”. Raz, że już zajęte, dwa, że nie da się domyśleć o co chodzi. Gniot językowy. Proponuję bojkotować i nie używać.
     
  9. kknd Senior Member

    Polska / Poland
    polski / Polish
    co do wody – przychylałbym się; medium to inaczej nośnik: wtedy gaz i elektryczność były by nośnikami… czegóż? po prostu energii.
     

Share This Page