Media jako ogół opłat za mieszkanie

Discussion in 'Polski (Polish)' started by miguell, Apr 3, 2012.

  1. miguell Senior Member

    Polonia
    Polaco
    Witam.
    Czy w angielskim jest odpowiednik na nasze polskie słówko media, ale nie jako środek masowego przekazu(prasa, radio, tv) ale jako ogólne pojęcie, które zawiera w sobie opłatę za gaz, wodę, elektryczność itp.? Wszystkie słowniki jakie znam pokazują media jako mass media....
    Z góry dziękuję za pomoc
     
  2. dn88 Senior Member

    pl
    W tym znaczeniu proponuję "utilities".

    dokonać opłaty za media = pay the utility bill(s)
     
  3. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    Utility payments. They do not include rent.
     
  4. miguell Senior Member

    Polonia
    Polaco
    Dziękuję za pomoc. :)
     
  5. Stan Jan New Member

    Polish
    W nieformalnym wydaje mi się, że po prostu "bills", np. I need to pay my bills.
     
  6. LilianaB Senior Member

    US New York
    Lithuanian
    Bills can also include your car insurance payments, your school loans, your credit car bills, etc. -- not just utility payments.
     
  7. Stan Jan New Member

    Polish
    True. It's more general.
     
  8. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    Media to bardzo nietrafna nazwa na “gaz, elektryczność i wodę”. Raz, że już zajęte, dwa, że nie da się domyśleć o co chodzi. Gniot językowy. Proponuję bojkotować i nie używać.
     
  9. kknd Senior Member

    Polska / Poland
    polski / Polish
    co do wody – przychylałbym się; medium to inaczej nośnik: wtedy gaz i elektryczność były by nośnikami… czegóż? po prostu energii.
     

Share This Page