1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. karolux Junior Member

    Español Chile
    Hola a todos.
    Me encuentro traduciendo un documento de una entidad financiera de español a inglés.
    El término que me trae dudas es "mediano plazo" aca va la frase completa:

    "Todo lo anterior con eficiencia y optimización de los costos operativos en el mediano plazo, con estándares, normativas y mejores prácticas que permiten mejorar aún mas la calidad del servicio"

    Que yo he traducido como:
    All of the above considering efficiency and optimization of the operating costs en el mediano plazo, with standards, regulations and good practices that allows us to improve even more the quality of service.



    Si me pudieran orientar estaria muy agradecida.
     
    Last edited: Dec 17, 2010
  2. Prima Facie Senior Member

    Riojana de pura cepa.
    Spain-Spanish
    Hola,

    entiendo que es "a medio plazo" que decimos aquí. Mid-term podría cuadrar, pero espera confirmación de un nativo.

    Saludos.
     
  3. Lis48

    Lis48 Senior Member

    York, England
    English - British
    Medium-term.
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=89931
    I suggest:
    All the aforementioned with efficient and optimal operating costs over the medium term (together) with the standards, regulations and good practices that allow further improvement of the quality of service.
     
  4. karolux Junior Member

    Español Chile
    Thank you very much Lis48, this sounds a lot more professional than my previous version. I appreciate it a lot. (I´m quite new at this)
     

Share This Page