medias para problemas en las piernas

Discussion in 'Medical Terminology' started by mimo_qm, Oct 14, 2005.

  1. mimo_qm Junior Member

    Bogota-Colombia
    Colombia- Spanish
    Field and topic: ¿Cómo se dice "medias para las várices" y "medias antiembólicas"?
    Esta última pienso que se puede llamar "socks to prevent embolism".
    ¿Me podría alguien corregir? Gracias.
    ---------------------
    Sample sentence: "Medias para la vena várice" y "medias antiembólicas".
     
    Last edited by a moderator: Jun 22, 2015
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Me parece que te estás refiriendo a las medias compression hose/ support hose que se usan para diferentes tipos de aflicciones...
    También las hay para diabéticos... y hay medias de compresión para embarazadas (para evitar venas varicosas).

    Saludos,
    LN
     
    Last edited by a moderator: Jun 22, 2015
  3. Monnik

    Monnik Senior Member

    Yo, en México; mi corazón, en Madrid
    Mexico - Spanish/English
    Varicose vein stockings y anti-embolism stockings.
    Seguimos aprendiendo... :)
     
    Last edited by a moderator: Jun 22, 2015
  4. aclarav Junior Member

    Barcelona
    SPAIN
    Hola:

    Una expresión de uso muy común entre C. Vasculares es "elastic stockings".
    Las medias elásticas tienen distintas compresiones (siempre decrecientes) y su indicación (várices, profilaxis TVP-TEP, sd. postrombótico, ...) depende de la compresión).
    He visto con interés, aunque también con preocupación, su indicación a pacientes diabéticos. En España no se usan para tal indicación en la práctica diaria. Un porcentaje muy importante de estos pacientes tienen arteriopatía obliterante en extremidades inferiores y como quiera que es difícil en muchas ocasiones conocer el grado de isquemia de esta extremidad (en diabéticos especialmente), utilizar medias de compresión podría estar, incluso, contraindicado. Un saludo.
     
    Last edited by a moderator: Jun 22, 2015
  5. indr New Member

    Mexico, Spanish
    Hola a todos.
    Estoy de acuerdo con todos los mensajes previos, aunque en las tiendas es más fácil que te entiendan si mencionas la palabra que Laura mencionó, o sea, support hose, o support hosiery, por si se está buscando el producto directamente.
    En efecto, a las personas diabéticas son raras y contadas las ocasiones en las que indicamos el uso de medias de éste tipo, aunque algunas marcas hacen medias especiales para ese tipo de pacientes. Gracias por permitirme aprender.
     
    Last edited by a moderator: Jun 22, 2015
  6. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola, Albert/aclarav.

    El enlace que incluí sobre las medias para diabéticos NO es una "indicación" de mi parte (jamás pretendería "recetarle" nada a nadie puesto que NO soy médico), sino más bien una fuente para propósitos de traducción de términos y para ilustrar el tipo de medias que existe en el mercado. Que dichas medias para diabéticos sean buenas en unos casos y contraindicadas bajo otras circunstancias específicas queda fuera de mi "jurisdicción" como colaboradora y fuera del alcance de este foro de WordReference, que únicamente se dedica a la traducción y no al diagnóstico médico. :)

    Saludos,
    LN
     
    Last edited by a moderator: Jun 22, 2015

Share This Page