medical chart

Discussion in 'Medical Terminology' started by PEF, Jul 13, 2006.

  1. PEF

    PEF Senior Member

    @ home
    Spanish
    Hi... this text I´m working on is about abused women, domestic violence, etc. I´m translating the safety tips wich might help a woman in case of an emergency. One of the tips says:

    If you have visible injuries, show them to a doctor or nurse. He or she can photograph the injuries to provide documentation. Even if you do not have visible injuries, describe incidents of abuse to your doctor or nurse. A statement in the medical chart will be helpful in the event of a custody battle.

    Now.. I´m confused with medical chart here.. what does it mean? how can I translate this term into spanish?

    I´d really appreciate your help!
    :)
     
  2. elena_28320 Junior Member

    Spanish
    ¿Medical chart = parte médico?
     
  3. Tarwater Junior Member

    English USA
    Hola, PEF. Yo siempre traduzco "medical chart" como "hoja clínica." (Así dice mi diccionario médico :) ) Espero que eso te ayude.
     
  4. ronvas Junior Member

    US
    United States, Spanish
    Prefiero utilizar algo como expediente, fólder, o archivo médico donde se mantiene toda la información médica de un paciente. Los hospitales y oficinas de doctores mantienen "medical charts" para todos sus clientes y no es precisamente una hoja, pero supongo que se llama "chart" porque hacen un seguimiento del progreso del paciente.
     
  5. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola Pef.
    Aquí te aporto:

    A statement in the medical chart will be helpful in the event of a custody battle. = una anotación en el récord médico/expediente médico (del paciente) será útil en caso que surja una batalla legal de custodia de menores.

    Saludos,
    LN
     
  6. bud96 Senior Member

    KY, USA
    English, USA
    Estoy de acuerdo con Laura. Aqui se usa récord médico/expediente médico.
     
  7. ronvas Junior Member

    US
    United States, Spanish
    Si uno vive en un país de habla inglesa, entonces la palabra "record" re refiere a algo registrado o archivado; en cambio en español récord me parece que se refiere solamente a un resultado máximo o mínimo en alguna actividad deportiva, o donde sea que se pueda mejorar un resultado como un récord mundial.
     
  8. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola,

    Acostumbro a decirle "historia médica", pero lo he leido traducido aquí en los diarios de noticias como "expediente médico"

    Saludos!
     
  9. PEF

    PEF Senior Member

    @ home
    Spanish
    Sí, creo que expediente médico es una buena opción!! (también he visto registro médico. Se ve que existen muchas opciones para referirse a una misma cosa, no?)

    gracias a todos!
     
  10. mateo19

    mateo19 Senior Member

    Me quedé confundido después de leer estos mensajes. En inglés, que yo sepa, hay una diferencia importante entre the medical records (yo lo traduzco como historial médico) y el medical chart... Este segundo es la hoja o la carpeta que está al final de la camilla de un paciente, mientres él esté internado en un centro de cuidado u hospital. No son el mismo documento. ¿Me equivoco en pensar que se han fusionado los dos sentidos en este hilo?
     
  11. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola Mateo,

    Estoy de acuerdo, el medical chart es la historia cliníca del paciente mientras está en el hospital (aunque luego por lo general traen su historia antigua del archivo para tener todo a la mano). Así que podría ser historia clínica o historia médica, también le dicen muchas veces simplemente historia (del paciente).

    Atentamente,
     
  12. ymniblett New Member

    Texas-USA
    USA-English
    How would you translate or say medical chart. For example: I need to review the patient's history in his/her medical chart.

    Gracias :)
     
  13. Jasiale Senior Member

    Argentina-Spanish
    Hi! I found it as "hoja clínica"

    Hope it helps!
     
  14. Paolat Junior Member

    I live in Edina, MN
    Costa Rica Spanish
    It could also be historial medico.
     
  15. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hi ymniblett:

    Welcome to WR !

    Please, before open a new thread look up the dictionary or the forum search engine :)

    Your question has been already discussed, follow this thread "medical chart".

    Regards!

    fsabroso
    Moderator.
     
  16. Transatellite Senior Member

    Spain Spanish


    TOTALMENTE DE ACUERDO, LA GENTE QUE NO LO SEPA QUE NO CONTESTE, HOMBRE, ALGUNOS TRABAJAMOS Y NO TENEMOS TIEMPO PARA ESTO... SI NO LO SABES... NO RESPONDAS, O ES QUE TENÉIS GANAS DE CONFUNDIR A LA GENTE????

    COMO VA A SER LO MISMO LA HISTORIA CLÍNICA QUE LA HOJA CLÍNICA!!!

    Saludos, felices traducciones!!!
     
  17. Transatellite Senior Member

    Spain Spanish


    Disculpen, damas y caballeros, el estrés es muy malo:

    Medical record: historial clínico
    Medical chart: hoja clínica

    Saludos
     

Share This Page