melao (sabor a melao)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by gus254, Mar 7, 2006.

  1. gus254 Junior Member

    UK English / Colombian Spanish
    En canciones de salsa he escuchado la frase 'con sabor a melao'. Me parece que es una expresion peruana. Cuál es su significado exacto?
     
  2. Monnik

    Monnik Senior Member

    Yo, en México; mi corazón, en Madrid
    Mexico - Spanish/English
    Hola, gus... Mira lo que encontré:

    Particularmente interesante es el caso de la palabra «melao», que en Venezuela es de uso general casi absoluto, sea que se trate del lenguaje culto o del lenguaje familiar. Aun sabiendo que la forma originaria es «melado» («De color de miel» según el DRAE), nadie se abstiene en Venezuela de decir «melao» en cualquier circunstancia, porque a nadie esta forma le suena vulgar. Casi podría decirse que se trata de una lexicalización de la forma popular, que de esa manera se ha infiltrado en la lengua culta, y hasta es predecible la desaparición y olvido definitivo de la forma «melado».

    Fuente:

    http://www.analitica.com/bitblioteca/amarquez/melao.asp

    Saludos!!
     
  3. beatrizg Senior Member

    Colombia, Spanish
    Hola.

    En Colombia "melao" es "melado". Pero, como en Venezuela, casi nadie pronuncia la "d".

    Segun la definición del diccionario de la Real Academia Española:

    3. m. Can. y Am. En la fabricación del azúcar de caña, jarabe que se obtiene por evaporación del jugo purificado de la caña antes de concentrarlo al punto de cristalización en los tachos.4. m. Ven. Almíbar espeso que se obtiene por cocción del azúcar o del papelón en pequeña cantidad de agua.
     
  4. Hidrocálida

    Hidrocálida Senior Member

    Que interesante en Mexico a este jarabe se le llama melaza

    Saludos
     
  5. CheRie Senior Member

    Español/Inglés Houston/Caracas
    Melado/melao/melaza
    "Sabor a melao" significa que es algo muy dulce, empalagoso.

    ¿Te refieres a la salsa/reggeaton que canta Daddy Yankee con Andy Montañéz?
     
  6. Hidrocálida

    Hidrocálida Senior Member

    Pues las canciones de Daddy Yankee para mi gusto si que saben a melao despues de un rato de escucharlas me "empalagan":D

    Saludos
     
  7. CheRie Senior Member

    Español/Inglés Houston/Caracas
    Mariovargas, pienso que beatrízg se refería a la d en la palabra "melao".
    Por supuesto que los venezolamos utilizamos el sonido d al hablar pero estoy casi segura que ni tú ni yo decimos "melado de papelón" sino "melao e' papelón" !!! ;)
    Saludos.
     
  8. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    Honestly, no me acuerdo... :eek:
     
  9. beatrizg Senior Member

    Colombia, Spanish
    Hola CheRie,
    Gracias por la aclaración. Tienes razón, me refería a la palabra "melao" y al post exactamente anterior al mío, en donde dice:

    "Particularmente interesante es el caso de la palabra «melao», que en Venezuela es de uso general casi absoluto, sea que se trate del lenguaje culto o del lenguaje familiar. Aun sabiendo que la forma originaria es «melado» («De color de miel» según el DRAE), nadie se abstiene en Venezuela de decir «melao»."

    En ningún momento quise decir que en Venezuela no se pronuncia la "d".
    :eek:
    Tal vez a Mariovargas le quede claro ahora cuál fue mi intención.

    Un saludo.
     
  10. mariovargas

    mariovargas Senior Member

    Ohio, United States
    Venezuela, Spanish
    Claro que sí. Ahora entiendo, gracias a CheRie. Disculpa por malentender...:eek:
     
  11. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    El significado es que "(tiene) sabor a melao (de la caña)". En fin, es de sabor dulce.

    FYI, en inglés el equivalente es decir: "Sweet as molasses."
     
  12. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Algunas palabras son así.

    La negra tiene tumbao y no camina de lao.

    Un cubano te dice lado pero casí nunca tumbado en ese sentido.

    Creo que la frase que dicen los españoles "una persona muy echá pa'lante" es casí igual. Como es una frase que solo usarías entre gente de confianza pues se dice muchas veces así con toda confianza.
     
  13. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    La negra tiene tumbao y no camina de lao.

    Esto viene de poema negroide:

    La negra tiene tumbao significa que "es atractiva y voluptuosa, y lo sabe". (Tumba a los hombres...)

    y no camina de lao es que "no tiene defectos/ está joven y saludable". Aquí, caminar de lao se refiere a dar tumbos como la persona enferma, coja, borracha, o con la fragilidad de los ancianos.
     
  14. CheRie Senior Member

    Español/Inglés Houston/Caracas
    No te preocupes Mariovargas, nos ha pasado a todos!!!
     
  15. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola Gus,

    La frase no es peruana, eso si, conocemos la frase y a que se refiere.

    Ese termino se ha hecho famoso gracias a Oscar de Leon, por lo que debo decir que ese termino es netamente venezolano, en otros paises puede ser conocido, pero su uso común cae en Venezuela.

    Saludos!
     
  16. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Pero la transformación fonética no resulta raro en Perú, ¿no es cierto? Tengo entendido que los peruanos son muy salseros.:) Y también me acuerdo del famoso "¡Chinpún! ¡Callao!" Jajaja:D
     
  17. Residente Calle 13 Senior Member

    New York City
    Gracias, Aurilla. ¡Tú lo sabes todo, nena!
     
  18. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Te doy toda la razón.

    En Perú escuchamos mucha salsa. y el Callao, es una ciudad muy salsera.

    Saludos!
     

Share This Page