Merci pour votre confiance passée, présente & future

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by straydogg, Jan 8, 2013.

  1. straydogg New Member

    French
    Bonjour,
    Premier post, alors que je fréquente votre forum en lecteur depuis maintenant des années! Merci de faire fonctionner ce site!

    Je cherche comment exprimer:
    Nous vous remercions pour votre confiance passée, présente et future.
    je pensais à
    We thank you for your past, present and future trust.
    ou
    We thank you for the trust you have placed in us in the past and we hope to strengthen it in the future. (Merci Reena pour la correction)
    Mais ici, le sens n'est plus le même...

    Qu'en pensez vous?

    Merci par avance!
     
  2. Procol Senior Member

    Bordeaux
    British English
    Hi

    We'll need a little more context. For "confiance" in a commercial context, you often hear "thank you for business"...
     
  3. straydogg New Member

    French
    Hi,
    This is for the new year greetings of a company.
    This will be sent to our clients and partners.

    Thanx for your reply!
     
  4. misterk Moderator

    Boston
    English-American
    One possibility: Thank you for your trust in us. We hope (or: We will strive) to continue to earn your trust in the years ahead.
     
  5. straydogg New Member

    French
    Thanks,
    I think that these solutions are loosing the poetry of "past, present and future trust" (idea of conitnuity...)
    Don't you think so?
    This will be written in our greeting cards, so no need to be formal...

    Thank you.
     
  6. DAH

    DAH Senior Member

    Los Angeles
    USA/California--English
    Perhaps:

    We thank you for your past and present trust and look to having your future confidence and trust.
     
  7. straydogg New Member

    French
    I like this. Thank you very much!
     
  8. Procol Senior Member

    Bordeaux
    British English
    Maybe you could avoid repetition of trust (cf. DAH) by finishing with "look forward to doing business with you in the future"....
     
  9. straydogg New Member

    French
    I've adapted it:

    We wish you an Happy New Year and Best Wishes for 2013.
    We thank you for your past and present trust
    and we hope to strengthen it in the future.
     
  10. Procol Senior Member

    Bordeaux
    British English
    OK, but "a Happy New Year" (not an). I personally don't like strengthen and would prefer "build on it in the future" but that's a personal thing.
     
  11. straydogg New Member

    French
    oopsy...

    You are right, "build on it" is much better: we are an architecture office, so the meaning is stronger! ;-)
     
  12. Procol Senior Member

    Bordeaux
    British English
    Right. Sounds even better now!
     

Share This Page