1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. amargu Junior Member

    Spain spanish
    Mere Conduit. ¿como se puede traducir esto?

    Sobre un documento que recoja los derechos más importantes en Internet se ha propuesto un clasificacion en tres apartados, el primero que enumere los derechos de los usuarios, el segundo que hable de la neutralidad de la Red y el tercero titulado Mere Conduit.

    Si alguien me puede echar una mano le estaré muy agradecido

    saludos
     
  2. Roger Slater Senior Member

    USA, English
    Quiere decir que la empresa no acepta reposibilidad por la informacion que se transmite por ella, pero se considera solo como una maquina ciega y automatica , como un telefono.

    (Ojala que puedas comprender mi espanol).

    (Perdon que no puedo hacer acentos).
     
  3. spodulike

    spodulike Senior Member

    Brighton, England
    English - England
    De acuerdo con Roger.

    Mi intento

    La Red: nada más que un conducto simple (Please correct my Spanish)
     
  4. kiquito Senior Member

    Lima, Perú
    Español, Perú
    La Red: apenas/nada más que un mero vehículo.

    comments and suggestion are always welcome.
    kiquito
     

Share This Page