1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

merecer

Discussion in 'Español-Français' started by EvaPitch, Feb 2, 2009.

  1. EvaPitch New Member

    French - English - Spanish
    No entiendo y no logro traducir una frase que contiene el verbo "merecer"

    La frase es : "No hay asunto que no les merezca a unos cuantos blogueros toda suerte de improperios."

    Mi traduccion : "Il n'y a pas de sujet qui ne vaille à quelques blogueurs toute sorte d'injures."

    Pero no sé si los blogueros reciben improperios o si escriben improperios...

    Gracias por anticipado !
     
  2. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola Eva:

    Los asuntos que publican les merecen, esto es, les hacen merecer toda suerte de improperios.

    Espero que eso te ayude...

    Saludos,


    swift
     
  3. Fred-erique Senior Member

    French living in Spain

    Quelqu'un peut-il m'éclairer sur le sens de merecer dans cette phrase?
    "du concept qui se traduit chez Doña Isabel par...." "du concept qui fait ressentir à ...." "du concept qui vaut à Do
    ña Isabel d'expérimenter...." Je ne suis vraiment pas sure de la pertinence de ces traductions.....
     
  4. Vicomte123

    Vicomte123 Senior Member

    Ici et là
    Français
    Je pencherais pour la 3e proposition...avec un emprunt à la 2e...du genre "du concept qui vaut à Doña Isabel de ressentir..."
     
  5. cset Senior Member

    French, Español
    Le sens de la citation est "la conception que se fait Doña Isabel de l'amour". L'expression est courante en espagnol mais je ne vois vraiment pas comment faire une traduction directe qui fasse passer la même idée... c' est la conception qu'elle a de l'amour, mais l'amour est un sujet actif, comme s'il s' était "gagné" ce jugement.
     
    Last edited: Apr 26, 2013
  6. Marie3933

    Marie3933 Senior Member

    España
    français
    C'est en effet "valoir" qui convient le mieux ici, mais je ne vois pas comment le conserver en français.
    Voici quelques idées :
    ... de la conception qu'Isabel a de l'amour comme d'un sentiment dangereux et délicat
    ... de la conception de sentiment dangereux et délicat que se fait Isabel de l'amour
    ... du concept de l'amour, qu'Isabel perçoit comme un sentiment dangereux et délicat
    ... de l'amour, qu'Isabel conçoit comme un sentiment dangereux et délicat
    ... (du concept) de l'amour, qui apparaît/ s'impose à Isabel comme un sentiment dangereux et délicat
     
  7. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    - qui procure...

    Au revoir, hasta luego
     

Share This Page