mermar el erario público

Discussion in 'Español-Français' started by liamvip, Jan 24, 2013.

  1. liamvip Senior Member

    A Coruña
    Spanish
    Hola:

    Estoy traduciendo un texto en el que se defienden los derechos de los inmigrantes. No sé cómo decir "mermar" en francés en la siguiente frase:

    "En contraposición al argumento de que los inmigrantes merman el erario público, se demuestra que…"

    Mi intento:

    Contrairement à l’argument selon lequel les immigrants entament le Trésor publique, il est démontré qu’il existe…
    ¿Qué os parece? No estoy seguro de que "entamer" sea el verbo adecuado, por eso espero vuestras sugerencias.

    Gracias.
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    - grèvent les finances publiques

    Espera otras ideas.
    Au revoir, hasta luego
     

Share This Page