1. maxigirl Junior Member

    Honduras
    spanish
    Estimados foreros:

    Mucho les agradeceré su valiosa ayuda con la siguiente frase. Se trata de un Contrato de Prestacion de Servicios.:

    "El palzo se ampliara automaticamente por mero derecho por un periodo de 12 meses adicionales y asi sucesivamente."

    Mi intento: The term shall be extended automatically as a simple right for a period of 12 additional months, successfully.

    Gracias por su amable ayuda!
    maxigirl
     
  2. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Sí, yo traduciría así las palabras que señalas, pero "así sucesivamente" se traduciría "and the same thenceforth" o "and continuing."

    No estoy segura si el plazo se extiende siempre automáticamente, o solamente una vez.

    Saludos.
     
  3. maxigirl Junior Member

    Honduras
    spanish
    Gracias fida-nc.

    Su ayuda no tiene precio!

    saludes
    maxigirl
     
  4. DonTomás Senior Member

    Longmont, CO
    English - USA
    Would everyone agree, then, that a "Juicio de Mero Derecho" would best translate as a "Simple Right Trial"?
     

Share This Page