1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Message-Laden event

Discussion in 'Italian-English' started by nerapoesia, Dec 10, 2012.

  1. nerapoesia

    nerapoesia New Member

    Italy
    Italian
    Salve,
    il testo riguarda l'antica tradizione dei filò, ho incontrato quest'espressione che mi risulta difficile da comprendere:

    "Moreover, the filo was a more directly message-laden event, in these cases, for then the young bride listened to the conversation of her in-laws and discovered what she did wrong, how she did not work properly, and how she was to operate differently."

    Inoltre il filò era un evento carico di messaggi diretti... può essere?

    Nella frase precedente in effetti si parla di come la giovane sposa venisse istruita sulle abitudini e comportamenti adatti al nucleo famigliare.
     
    Last edited: Dec 10, 2012
  2. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Ciao :)

    Scusa la mia ignoranza ma cosa sarebbe l'antica tradizione dei filò?
     
  3. nerapoesia

    nerapoesia New Member

    Italy
    Italian
    Scusami, in effetti ho dato per scontato che fosse noto. Per filò si intende l'antica tradizione di riunirsi nelle stalle per raccontare storie, ricamare, lavorare.. un antico evento sociale in cui si riunivano le famiglie del ceto basso...
    http://dialetticon.blogspot.it/2009/07/filo.html
     
  4. maxbat2002

    maxbat2002 Senior Member

    Rome, Italy
    Italiano
    :) Puoi aggiungere qualcosa sul contenuto dei paragrafi precedenti, in modo da capire il "than" cui si riferisce "more directly"?
    ;) In linea di massima, mi pare comprensibile che la giovane nuora ascoltando, durante il filò, le chiacchiere dei suoceri su di lei riceva messaggi "più diretti"... di quelli a cui si riferiscono i paragrafi precedenti.
     
  5. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Ok. Allora direi una consuetudine carica di messaggi/contenuti/significato.

    P.s. max dove lo leggi "than"?
     
  6. maxbat2002

    maxbat2002 Senior Member

    Rome, Italy
    Italiano
    :) "the filo was a more directly": "more" rispetto a che cosa?
     
  7. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Secondo me "More directly", "in modo più diretto".
     
  8. maxbat2002

    maxbat2002 Senior Member

    Rome, Italy
    Italiano
    :) Sì, ma un modo più diretto di quello descritto nei paragrafi precedenti, in cui probabilmente si alludeva a qualcosa di meno diretto rispetto alle chiacchiere.
     
  9. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Inoltre, il filò era più precisamente un evento carico di messaggi....
     
  10. nerapoesia

    nerapoesia New Member

    Italy
    Italian
    Grazie mille :)
     

Share This Page