1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

meter la capucha por el culo a alguien

Discussion in 'Sólo Español' started by Volchijhod, Jan 31, 2013.

  1. Volchijhod New Member

    Russian
    Estoy mirando una telenovela Espanola por el internet para estudiar Espanol. No pude encontrar el expression "meter la capucha por el culo a algn." ni en el diccionario ni en el internet.
    El contexto (o por lo menos lo que he oido, como el accento castillano parece bastante dificil) es:
    "Se van entregar esos miserables. Les vamos a meter la capucha por el culo" (se habla de los planes para derrotar algunos malefactores)
     
    Last edited: Jan 31, 2013
  2. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    Hola Volchijhod, y bienvenido al foro:

    No es una expresión habitual. De hecho, yo nunca la había oído y buscándola en google sólo me aparece tu consulta, pero se entiende que alguien le ha hecho algo malo a quien habla, y éste dice que van a vengarse. No quiere decir que literalmente vayan a introducir la capucha de los otros en su culo, sino que les van a dar una paliza u otra cosa como venganza.

    Perdona las correcciones, supongo que será cosa del teclado que usas:).

    Saludos.
     
  3. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Hola, Sr. Volchijhod. Le doy la bienvenida al foro.

    Si le cuesta trabajo entender lo que dicen los señores de Águila Roja, puede traducirlos estupendamente leyéndolos del sitio de donde he extraído su frase:

    http://foroaguilaroja.rtve.es/viewtopic.php?f=84&t=414&start=7850

    Con toda probabilidad, las personas a las que hacen referencia lleven capuchas en lacabeza. Pues bueno, les tienen tanto odio y antipatía que, literalmente, se las meterían por el culo. Así de sencillo de entender.

    Recia un saludo afectuoso.

    Edito: veo ahora el comentario del Sr. Duometri y quiero insistir en que literalmente se las meterían, es decir, que les gustaría metérselas, aunque no puedan.
     
  4. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Bienvenido al foro, Volchijhod.

    Lo de "Se van a enterar esos miserables" es una especie de amenaza inespecífica contra ellos, esos miserables. Se va a hacer algo contra ellos de tal magnitud que, cuando ocurra, a ellos no les va a pasar desapercibido, todo lo contrario, se darán bien cuenta de la acción (represalia), se enterarán de lo que se les ha hecho.

    Lo de "Les vamos a meter la capucha por el culo" también es una amenaza. Aunque aquí sí es específica, no debe interpretarse literalmente sino simplemente como la descripción de algo humillante contra ellos. Lo de la capucha, en concreto, no queda claro; yo me imaginaría que por alguna razón a ellos se les puede identificar o asociar a capuchas. En cualquier caso no es muy relevante para la comprensión del mensaje de acción o represalia humillante contra el grupo.

    Estimado, Lord.
    Con tan sólo pensar lo desagradable que debe ser para uno mismo hacerles eso a otros, por muy enemigos tuyo que sean, de verdad que dudo que la amenaza sea una descripción literal de sus intenciones.
     
    Last edited: Jan 31, 2013
  5. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Pregunto lo siguiente: ¿Capucha no es la piel del pene que lo cubre hasta el glande?.

    Siendo así, entonces ...
     
  6. Volchijhod New Member

    Russian
    Muchas gracias, ya todo esta claro. Ya veo que la capucha misma no es parte de ese expression porque ellos si llevan capuchas en la cabeza. Si, es de Aguila Roja y muchas gracias por el link de pagina con transcripcion.
     
  7. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Me parece que en España llaman al prepucio coloquialmente capullo. Este término es allí la base de ciertas expresiones denostativas o peyorativas.
     

Share This Page