1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

meter la paja en el ojo ajeno

Discussion in 'Sólo Español' started by natasha2000, Dec 7, 2006.

  1. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Hola a todos!

    ¿Alguien me puede decir si existe alguna expresión de este estilo en español, y si existe, qué significa?
     
  2. femmejolie Senior Member

    Madrid
    Spanish (Spain)
    Se dice :VER la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio".
    Es contra los que ven los defectos ajenos y no los propios,aunque sean mayores.
     
  3. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    "Ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en su propio ojo."
    Significa ver los pequeños defectos o fallos de los demás y no ver los defectos o fallos gordos de uno mismo.

    saludos
     
  4. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    El significado ya ha sido apuntado.
    El origen está en Mt 7, 3. En donde Jesucristo advierte sobre el juzgar los comportamientos ajenos.
    En general cuando los dichos provienen de las Escrituras suelen tener versiones en casi todos los idiomas.
     
  5. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    Me parece que "meter la paja en el ojo ajeno" tiene algo de connotación sexual, o no?
     
  6. Coyoacan

    Coyoacan Senior Member

    Ciudad de México
    México - Castellano
    Quizás DC, porque nunca había oido tal dicho como lo relató Natasha..

    Supongo que hablando de "pajas" y "ojos" fue que el instinto "profesoríl" nos saltó a todos y empezamos a dar correcciones a natasha de Serbia...

    Pero como bien dice Bocha, proviene de Mateo 7:3-4. Puedes revisar este link: http://adiel.org.mx/frames.htm

    Saludos!
     
  7. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Aquí está, Mateo, 7, 3.
    Pero no me refería a eso. Esa parte de Biblia ya me la sé.

    Puse la pregunta porque alguien me dijo eso y a mi me ha sonado raro.

    Así que, según todos los que han contestado aquí, la paja nunca se mete, sólo se ve en el ojo ajeno;) ...


    (No había nada sexual, lo juro!)
     
  8. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    quizá sea porque el que vive en la miseria busca compañía y por ende la aplica a su compañero su vivencia.
     
  9. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    De hecho... Me explicaron que eso significa meterse en asuntos ajenos. Meterse donde no te llaman.

    Pero a mí, me suena raro. ¡Que conste!:D
     
  10. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    Quizá signifique que solemos ver los defectos personales en otras personas...es decir, la manera en la que nos vemos a nosotros mismos proyectada en otros.
     
  11. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Natasha (o la serbia de Barcelona), me parece que se están mezclando dos refranes aquí. Uno es el ya por todos apuntado. El otro... ¿no será meter (la) púa?
     
  12. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Eso me parecía a mí....:D Yo decía a esa persona que seguro que se refería a "meter la pata" (será la pata en España y la púa en Argentina?) pero ella decía que no....
     
  13. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Meter la pata (o las de andar, que viene a dar lo mismo) es cuando te equivocas en algo.
    Ej: mi viejo metió la pata: la vieja lo encontro en la cama con mi tía de 20 años.:eek:

    Meter púa es intervenir de manera artera, jodida:

    Ej: yo no quiero meter púa, pero desde que Mosquito aprendió a disparar, escasean los conejos por la zona.. mmm.. ¡hazte cargo, Mosquito!

    Un saludo a mi serbia favorita - Mate
     
  14. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    Hola, Mate:D ...
    Pues, tu viejo ha metido la pata hasta el fondo....;) A ver cómo sale de ésta...

    Será entonces que la persona que me lo dijo, de verdad pensaba en lo de la púa y no de la paja, y luego después de decir "paja" siguió con otro refrán que no tiene nada que ver con lo de antes de "la paja"... Considerando que la birra también "metió la púa" en todo eso, se le puede perdonar por "meter la pata" porque no nos vamos a poner ahora a "ver la paja en ojo ajeno", ya que todos podemos equivocarnos...:D

    (Una duda: ¿Se pone el artículo en todas esas expresiones o no?)
     
  15. yserien Senior Member

    Spanish
    Ya ! Esto no ! No no la tiene. Es incluso un pasaje del evangelio que un compañero forero acaba de explicarnos ? Lo de paja y meter hay que aceptarlo en su sentido más etimológico. pillin, pillín.....
     
  16. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    ¿En cuáles?
     
  17. natasha2000

    natasha2000 Senior Member

    meter (la) púa
    ver (la) paja
    meter (la) pata

    Creo que la última me la sé. Va con el artículo. Pero otras dos, no estoy segura, y como la de púa escribiste con el artículo entre paréntesis y luego no lo usaste....
     
  18. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    :D Debe ser por las amistades con las que se rodea... :rolleyes:

    A mi me suena mejor "hacer una púa" (a alguien, putear a alguien) que "meter púa".

    Saludetes

    Mei
     
  19. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    meter púa= sembrar cizaña=hacer comentarios insidiosos
     
  20. Mei

    Mei Senior Member

    Where streets have no name...
    Catalonia Catalan & Spanish
    Sí, ya imagino pero siempre he dicho/oído "hacer una púa". Puede que se diga "meter púa" en America del Sud, no sé... ¿a algún español le suena?

    Mei
     

Share This Page