metros sobre el nivel del mar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mabelroman, Nov 10, 2006.

  1. mabelroman Senior Member

    Medellin
    Spanish-Colombia
    I'm translating a geological document and I don’t know how to say "metros sobre el nivel del mar" , I need to know also the abbreviation of those words because in spanish is msnm but I don't know in English!

    Thanks a lot!
     
  2. herbie Junior Member

    Philadelphia
    English - USA
    "meters above sea level"...i'm not sure we have an abbreviation for it, but maybe someone else knows.
     
  3. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    Así, sin ser anglófona y con un poco de morro, se me ha ocurrido "over the sea level" y tiene bastante éxito en Google... Con su acrónimo: o.s.l..

    Ejemplos:

    - Permanent inhabited localities situated at different altitudes over the sea level (OSL) are classified in: coastal settlement (0-1,499 m OSL)

    - ∆m = 0.21 mag at 1000m o.s.l., ∆m = 0.15 mag at 2000m o.s.l., horizontal visibility at sea level ∆x = 26 km

    - an incredibly beautiful town at 3200 Mts over the Sea Level ( About 10500 Feet OSL ) which is called the Peruvian...

    Pero espera más respuestas (si hubiere).
     
  4. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Nunca he escuchado de una abreviación. Si es para una audiencia de los EE. UU. no utilizaría metros, pues no comprenden. Tendría que ser en pies [feet].
    Feet above sea level. [fasl?]

    de: http://acronyms.thefreedictionary.com/Feet+Above+Sea+Level
    Acronym Definition
    FASL Feet Above Sea Level
     
  5. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    :) Estos estadunidenses, cómo saben inglés.

    Tiene razón herbie, claro. He encontrado una página de acrónimos, donde dice:

    Above the Sea Level - What does ATSL stand for? Definition of Above the Sea Level in the list of acronyms...
     
  6. BruceChileno Junior Member

    San Francisco, CA
    English, USA
    It is more common in the US to say "above sea level" as herbie said. "Over see level" is less common. A google search for "meters a.s.l" gets lots of hits.

    2000 meters above sea level.
    2000 feet above sea level.
     
  7. BruceChileno Junior Member

    San Francisco, CA
    English, USA
    I have never seen anyone use "ATSL" before, though I am not in a field where that would be used much. The website of acronyms isn't that useful in showing which one is best to use....there are dozens of meanings for "ASL" including "above sea level, American Sign Language, Age/Sex/Location, etc. etc.
     
  8. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    Esa es la vaina con acrónimos. Si buscas en Google vas a encontrar todavía más. Hace años trabajaba para una ong llamada ADRA [Adventist Developement and Relief Agency] en las afueras de Washington, DC. En el mismo DC hay otra ADRA [Automovil Dismantlers and Recycling Agency), el gobierno tiene un programa llamado Administrative Dispute Resolution Act (ADRA).
     
  9. tatius

    tatius Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spanish (Spain) - French
    Está claro, borgonyon.

    Mabel, yo que tú buscaría las páginas en Google más del tema, más científicas, más fiables, más serias, más etc. y llegaría a una conclusión. Al menos ya sabes que es above sea level.
     
  10. mafe8275 Junior Member

    Spanish
    Hola

    Sé que esta respuesta llega un poco tarde pero encontré un enlace en Wikipedia en el que se indica lo siguiente para la abreviatura de "meters above sea level":

    Abbreviations
    Meters above sea level is sometimes abbreviated as m.a.s.l. or m.s.l.(Fuente: Wikipedia).

    Saludos.
     

Share This Page