metrosexual / machosexual / citadino

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by blueaspen, Jun 7, 2007.

  1. blueaspen Senior Member

    San Sebastian
    Spain Spanish
    I've just been browsing through the Reader's Digest website and I've got some questions:

    1- What does exactly "digest" mean in the name of the magazine?

    2- I came across a story entitled "Macho, macho man" where I read the following:

    "What timing! I'd just worn a hole through my llama wool sweater and used up the last of my patchouli-scented soap when I got the memo that "metrosexual" was out and "machosexual" was in."

    So now, out of curiosity, I would like to know where the word "metrosexual" comes from ( why "metro"?), since I have heard it many times in Spanish, but I didn't know it was also an English word.

    3- how would you explain or translate into Spanish "what a timing" ? ¿ sería como decir " ¡qué momento tan inoportuno!" ?

    muchas gracias
     
  2. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    In this case, "What timing!" would mean ¡qué momento tan OPORTUNO! Since his lovely sweater just wore through and he ran out of scented soap. This means that he will now be in fashion without those things and need not replace them.
    In other cases it could mean something "tan inoportuno". The expression can mean either and would be defined by the context in which it was used.
     
  3. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    En este caso "what timing" sería "que momento tan inoportuno", porque justo cuando se ha adaptado a la idea de ser "metro sexual" el concepto ha cambiado a "macho sexual".

    metrosexual: A heterosexual man who's in touch with his feminine side.

    www.soho.com.co/wf_InfoArticulo.aspx?IdArt=4815
     
  4. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Hola

    1.- Digest equivale a recopilación o compendio. En mi país (Venezuela) esa revista en particular es conocida como "Selecciones" (del Reader's Digest, pero esa parte nadie la menciona)

    2.- What a timing! Lo entiendo como Que oportuno! (con un toque irónico, según el contexto)

    3.- Metro en metrosexual viene a indicar que es propio de la metrópoli, un heterosexual que, por urbano, se fija en cosas que un no citadino consideraría muy femeninas (colonias, moda, manicure, etc.)

    Saludos,

    Camilo
     
  5. scotu Senior Member

    Paradise: LaX.Nay.Mex.
    Chicago English
    Por favor, ayudame con este palabra: citadino grasias, scotu
     
  6. Lagartija

    Lagartija Senior Member

    Western Massachusetts
    English, USA
    In this case, I don't agree, Aurilla. He just ran out of soap and his sweater is ruined. Now he doesn't have to replace those things since they are no longer the fashion. He can be a macho sexual and wear plaid hunting shirts and smell like a man!! :D
     
  7. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Citadino= como adjetivo: relativo a la ciudad. Como sustantivo: persona de la ciudad (por oposición a la del campo).

    Saludos,

    Camilo
     
  8. blueaspen Senior Member

    San Sebastian
    Spain Spanish
    me preguntaba si "citadino" significa lo mismo que "ciudadano", porque aquí en España nunca he oído la palabra "citadino"

    Así que he buscado "citadino" en el Drae ( diccionario de la real academia española) y me responde que la palabra "citadino" no está en el diccionario.
     
  9. dinube Senior Member

    spanish
    Por favor, ayudame con este palabra: citadino gracias, scotu

    A mi me parece que la palabra "citadino" es un italianismo de "cittadino". No figura en el diccionario de la RAE
    En español se dice "urbano" para referirse a algo relativo a la ciudad.
    Se usa mucho la palabra "citadino" en Venezuela?
     
  10. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
  11. Camilo1964

    Camilo1964 Senior Member

    Caracas, Venezuela
    Spanish - Venezuela
    Este foro es tan bueno por la oportunidad de aprender. He usado citadino sin darme cuenta desde hace mucho, pero jamás pensé que no fuera una palabra del castellano formal. No es muy común en el habla popular, es más bien de uso en textos. Y sí, debe tener mucho de italianismo o quizás venga del portugués, dado que en el Foro Portugués Español de Wordreference aparecen algunos hilos al respecto.

    Fuera de lo anterior, un macho heterosexual campestre (según la teoría que debe haber detras de la metrosexualidad) podría considerar no muy propio de su hombría combinar el perfume con el atuendo y según su ánimo y estación del año, mientras que para un heterosexual urbano (con tendencias propias de la metrópoli) tener el corte de cabello de última moda puede ser realmente una necesidad.

    Saludos amigos,

    Camilo
     
  12. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    Citadino no existe ni en español ni en italiano. Aunque se usa en ciertos países de Latinoamérica, no es una palabra castiza. Es posible que venga del adjetivo francés citadin que significa urbano, de la ciudad.
     
  13. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    Idiomático, me parece que tienes razón; en muchos de los países latinoamericanos existen muchos francesismos (por ejemplo: petit-pois [para guisantes o chícharos] como lo dicen muchos centroamericanos y sudamericanos).

    Saludos,
    Paco
     

Share This Page