1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Mi chiese che/Mi chiese se

Discussion in 'Solo Italiano' started by abcde2, May 25, 2013.

  1. abcde2 Junior Member

    English
    Ciao,

    Devo trasformare al discorso indiretto la seguente frase e voglio sapere se è meglio dire 'mi disse che' o 'mi disse se' o se tutti e due sono possibili:

    Mi chiese: “potresti prestarmi 100 Euro?”.

    'Mi chiese se avrei potuto prestargli 100 Euro/Mi chiese che avrei potuto prestargli 100 euro'

    Grazie
     
  2. Laetacara

    Laetacara Junior Member

    italiano
    Ciao,
    la prima traduzione è corretta:
    Mi chiese se avrei potuto prestargli 100 Euro :tick:

    La seconda non va bene:
    Mi chiese che avrei potuto prestargli 100 euro :cross:

    Potresti anche dire, più semplicemente:
    "Mi chiese di prestargli 100 Euro"

    :)
     
  3. abcde2 Junior Member

    English
    Allora, non è veramente possibile usare 'che' dopo verbi come 'chiedere', 'rispondere' ecc., solamente dopo verbi come 'dire'?

    Ad esempio: Per trasformare 'Le telefonò: “non ti preoccupare! Accompagna il bambino a scuola e poi passa da me in ufficio!”' è meglio dire 'Le telefonò per dirle di non si preoccupare, di accompagnare il bambino a scuola e poi di passare da lui in ufficio' che 'Le telefonò che non si preoccupasse, che non accompagnasse il bambino a scuola e poi che passasse da lui in ufficio'?

    Grazie mille
     
  4. Laetacara

    Laetacara Junior Member

    italiano
    La trasformazione che hai fatto:
    'Le telefonò per dirle di non si preoccuparsi, di accompagnare il bambino a scuola e poi di passare da lui in ufficio' :tick:
    va bene (a parte la piccola correzione), mentre la seconda
    'Le telefonò che non si preoccupasse, che non accompagnasse il bambino a scuola e poi che passasse da lui in ufficio' :cross:
    non va bene perchè non puoi dire "telefonare che", però mi sembra che potresti scrivere:
    'Le telefonò per dirle che non si preoccupasse, che non accompagnasse il bambino a scuola e poi che passasse da lui in ufficio'
    anche se io non userei questa costruzione perchè mi sembra poco scorrevole.

    Cioè si può usare 'che' dopo i verbi chiedere, dire, ecc. ma poi devi usare i verbi che seguono al congiuntivo e questo può a volte rendere le frasi un po' meno fluide...
    Se usi 'chiedere / dire di' nella subordinata utilizzerai l'infinito, rendendo la lettura più agile.
    Ma questa è solo la mia impressione, ma non sono un'insegnante, forse sbaglio :) Inoltre dipende anche da caso a caso.
    Spero di non avere complicato la situazione invece di chiarirla!:)
     
  5. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Ciao, penso che contesti diversi diano luogo a situazioni diverse.
    Per esempio "Chiede se possiamo smettere di far rumore" può diventare "Chiede che (la) smettiamo di fare rumore" o anche "Chiede di smettere di fare rumore".
    O, per fare un esempio con il verbo rispondere: "Rispose di non avere ancora mangiato" equivale a "Rispose che non aveva ancora mangiato".

    Anch'io spero di essere stato d'aiuto e non d'intralcio.
    p
     
  6. abcde2 Junior Member

    English
    Si potrebbe anche dire 'rispose dicendo che...'? Grazie per l'aiuto!
     
  7. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Sì, certamente. "Rispose dicendo che aveva già mangiato", per esempio. Molte delle scelte linguistiche hanno a che fare con lo stile: "Disse che aveva già mangiato" è più scorrevole, ma a volte ci fa piacere scrivere con uno stile un po' più carico e grave.
     
  8. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ciao.:)
     
    Last edited: May 29, 2013

Share This Page