Mi sento come se fossi

Discussion in 'Italian-English' started by fiorentino33, Jan 14, 2010.

  1. fiorentino33 Junior Member

    Firenze - Italy
    Italiano
    Is correct the following translation:
    "Mi sento come se fossi in macchina almeno sei ore al giorno".

    for the sentence:
    "I feel like I'm in the car at least six hours a day".

    or perhaps in this case means:
    "penso di stare in macchina almeno sei ore al giorno".

    Thanks !!!
     
    Last edited: Jan 14, 2010
  2. zipp404

    zipp404 Senior Member

    NYC
    Bilingual English|Español
    I feel like I'm in the car at least six hours a day.:cross:

    BUT:

    A: How many hours so you sepnd driving?
    B: I don't know the exacy number, but it feels like [= I think] I'm in the car at least six hours day. :tick:

    I feel as though I were in the car at least six hours a day. :tick: = It feels like I were driving six hours a day:tick:

    Curiosità: cosa intendi con "come si fossi in macchina"? Mi pare ambiguo.
     
    Last edited: Jan 14, 2010
  3. Blackman

    Blackman Senior Member

    Island of Sardinia, Italy
    Italiano/Sardo
    You mean:
    mi sento come se avessi passato 6 ore in macchina?
    or
    mi sento come se fossi in macchina da 6 ore?
    or
    mi sento come quando passo 6 ore al giorno in macchina?
     
  4. Travalle Junior Member

    Mi sembra giusta la prima traduzione, ma la aggiusterei così:
    "Mi sento come se ogni giorno passassi almeno sei ore in macchina".
     
  5. fiorentino33 Junior Member

    Firenze - Italy
    Italiano
    Thank you all.

    Per zipp404:
    era una traduzione che avevo provato a fare da una frase in Inglese..... ma anche a me non tornava tanto bene...comunque il senso era:
    " mi sento come se avessi passato 6 ore in macchina" come ha scritto Blackman.
    o "Mi sento come se ogni giorno passassi almeno sei ore in macchina" come ha suggerito Travalle.

    Thanks !!!!
     

Share This Page