1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Mica / poco

Discussion in 'Català (Catalan)' started by Gamen, Mar 5, 2014.

  1. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Bona nit a tots.
    Quina és la diferència en català entre "mica" i "poc"? Són totalment intercanviables en tots els contextos d'ús?

    Exemple:
    Tengo poco dinero para ahorrar.

    Tinc pocs diners per estalviar.
    Tinc mica diners per estalviar.


    L'única diferència que noto és que "poc" concorda en nombre amb el substantiu al qual es refereix, mentre que "mica" és invariable. ¿És això correcte?

    Els seus comentaris són benvinguts.
    Moltes gràcies.
     
  2. Elxenc Senior Member


    Hola i bon dia:

    Aquests mots són quasi sinònims però no del tot. El camp de mica és una mica més reduït, té un comportament partitiu més net que no pas poc.
     
  3. ChrisQH93

    ChrisQH93 Junior Member

    Barcelona, Catalunya, España.
    Castellano - España
    Gamen, t'estàs complicant molt la vida amb aquestes coses. Però és normal fer això, jo encara segueixo demanant a la meva professora la diferència entre algunes paraules que només amb un cop d'ull semblen la mateixa cosa, no pateixis, potser una mica, una miqueta, un poc, un poquet tinguin alguna diferència, i encara que sigui així, aquí, a Barcelona, es fa servir els dos sense cap mena de distinció. No molta gent, excepte si et trobés a un expert, no sabria pas dir quina és la diferència. Utilitza el que vulguis, tothom t'entendrà,i tothom t'entendrà per que estàs parlant correctament ;)

    PD: Fes-ne una ullada http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2418078&langid=24
     
  4. ernest_

    ernest_ Senior Member

    Barcelona
    Catalan, Spain
    L'equivalència en castellà és:

    una mica = un poco
    poc = poco

    La diferència és que "poc" és adjectiu, i per tant ha de concordar amb el nom (pocs diners, poca feina...), mentre que "una mica" és una locució adverbial, modifica un verb o un adjectiu i no un nom, i és invariable (plou una mica, tinc una mica de febre...).
     
  5. ernest_

    ernest_ Senior Member

    Barcelona
    Catalan, Spain
  6. ChrisQH93

    ChrisQH93 Junior Member

    Barcelona, Catalunya, España.
    Castellano - España
    Gràcies, però per què es ne i no pas hi?, quan busco "fes-ne una ullada" em surten resultats i no de pàgines corrents :confused:
     
  7. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Moltes gràcies a tots. Sí, reconec Chris que sóc molt detallista o primmirat i m'interessa distingir els diferents matisos de significat.
    Ara em va quedar molt clar. "Mica" funciona com un partitiu i és sempre invariable, mentre que "poc" varia en nombre d'acord amb el substantiu que modifica. A més, "mica" s'utilitza moltes vegades com una locució que s'ha tornat fixa: "Una mica de gràcia", per exemple.

    No obstant haver entès tot em va sorgir un petit dubte: Podria dir, un poc d'aigua (= una mica d'aigua)?
     
    Last edited: Mar 6, 2014
  8. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    "Un poc de..." s'usa en certes zones de parla catalana, però no a totes. Aquí no.
     
  9. ernest_

    ernest_ Senior Member

    Barcelona
    Catalan, Spain
    Hola,

    La frase original, sense substitució pronominal, seria

    Fes una ullada a aquest fil.

    La part que vols substituir amb un pronom és a aquest fil. Doncs, hi ha una raó molt fàcil que explica per què el pronom en no pot substituir a aquest fil: el pronom en només pot substituir complements que comencen amb la preposició de:
    en

    [ i les formes n', ne, 'n ] pron 1 1 Pronom personal adverbial que substitueix una determinació circumstancial de lloc introduïda amb la preposició de. Ells anaven cap al riu i jo en tornava. Anem-nos-en.

    Exemple:

    Tornava del riu. → En tornava.

    El pronom en substiteix del riu. Però a aquest fil no comença amb de, per tant no pots utilitzar el pronom en. En aquest cas, el pronom correcte és hi, que substitueix qualsevol complement que comença amb una preposició diferent de de.

    Per cert, a Google,

    fes-ne una ullada 1.150 resultats
    fes-hi una ullada 41.900 resultats

    tot i que no és 100% segur, en aquest cas la majoria té raó :)
     
  10. Elxenc Senior Member

    Hola i bon dia (encara que siguen les 16h. 48'):

    Jo tampoc no diria un poc d'aigua, potser siga correcta però en llenguatge oral diria: una miqueta (mica) d'aigua (els valencians usem molt els diminutius)
     
  11. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Moltes gràcies a tots per les detallades explicacions. Em va quedar molt clar.

    Ernest: Molt bona l'explicació sobre les diferències entre les partícules pronominals ne i hi. Em va venir molt bé. Jo ja tenia una idea perquè en francès i en italià també existeixen, però em va servir per refrescar i reforçar els meus coneixements.
     
    Last edited: Mar 7, 2014

Share This Page