Michelín

Discussion in 'Sólo Español' started by Rukshana, Nov 27, 2008.

  1. Rukshana Member

    Moscow
    Russian
    !Hola!

    Hace poco lei un articulo.....donde habia una palabra cuyo significado no he encontrado en el diccionario........es---michelin...
    ? Que significa?
     
    Last edited by a moderator: Nov 27, 2008
  2. Erika_07 Senior Member

    Spain - Spanish
    jajajaaj me gusta esa palabra. Un michelin puede ser un pliegue que te sale de la barriga. También es una marca muy famosa de neumáticos.
     
  3. Rukshana Member

    Moscow
    Russian
    ahhhhhh....gracias....:)))
     
  4. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    Michelin, es una marca de neumáticos conocida por este muñeco.


    Se llama "michelines" a la acumulación de grasa en un cuerpo humano, parecidos al muñeco de la marca Michelin.

    Saludos
     
  5. Little Chandler

    Little Chandler Senior Member

    La Coruña
    español (ESP)
    Hola, Rukshana:

    No sé en qué diccionario buscaste, pero es una palabra muy común, y al menos en el "nuestro" sí viene: michelín. Palabra que, efectivamente, proviene de la marca de neumáticos (por el muñeco).

    Por cierto, Pinairun, menos mal que al menos no se le ve toda la cara (ni el número) a la chica, porque eso de aparecer como foto-ejemplo de "michelín" podría perfectamente no ser motivo de orgullo... :rolleyes: :)
     
  6. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Más que de orgullo, generalmente suelen ser motivo de sufrimiento.

    Saludos
     
  7. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    En Costa Rica se llaman “llantas”:
    Un ejemplo:
     
  8. Kaxgufen

    Kaxgufen Senior Member

    La Plata, Argentina
    Castellano de Argentina
    Decimos "salvavidas" por acá. La denominación de michelines debe provenir más de la imagen del muñeco que de la marca en sí.
     
  9. nigromante00

    nigromante00 Senior Member

    zaragoza
    turkish
  10. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    ¡Otra vez ese bendito diccionario! En Chile no llamamos "llantas" a esos incómodos pliegues, jamás. Los llamamos rollos o michelines.
    Amigos, por favor tomen con un grano de sal lo que ese diccionario informa, al menos respecto de Chile. Ésta es la enésima vez que veo un error en citas de él que hacen nuestros colegas en estos foros. Quizá alguien haya leído alguna de mis quejas.
    Los académicos chilenos deberían hacer algo al respecto.

    Por lo demás, los neumáticos en Chile se llaman pues, neumáticos, nunca llantas. Las llantas son para nosotros la pieza metálica al rededor de la cual va el neumático.

    Escribo esto mientras tiembla en Santiago. Una réplica más del terremoto de hace algunas horas :eek:.
     
    Last edited: Sep 17, 2015
  11. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Jajajjaaaa, sólo un chileno puede estar participando en un foro de lenguaje a pocas horas de un terremoto grado 8,4
    Gusto verte, Aviador, espero que todos estén bien en el terruño.
    Yo me enteré de la noticia esta mañana, pude comunicarme con mi familia, todos bien, por suerte.
    Respecto del hilo concuerdo plenamente, en Chile jamás llamaríamos "llantas" a los rollos, porque es contrario a toda lógica, para nosotros la llanta es la parte metálica de una rueda, no el neumático.
    Lo habitual, como se ha dicho es "rollos" y también se escucha bastante lo de "michelines".
    Del DRAE ya saben lo que opino.
    Saludos.
    _
     
  12. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Todo bien por aquí, sin ningún problema, Vampi. Gracias. No estaba aquí para el terremoto (por suerte), pero he sentido varias réplicas, algunas muy fuertes, que se suceden cada pocos minutos.

    Algo raro hay con ese diccionario. Son muchas las inexactitudes que he detectado en él, al menos referidas a Chile.
     
    Last edited: Sep 17, 2015
  13. elias arana New Member

    spanish España
    La palabra michelín viene de las lorzas (pliegues) del muñeco. En alguno países se llama llanta a toda la rueda, en otros solo a la goma y en otros como en España al soprte metálico de la rueda de le llama llanta y a las gomas cubiertas, a veces ruedas y técnicamente neumáticos.
     

Share This Page

Loading...