Mientras hacíamos algo, ella se quedó/quedaba

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by plsdeluno, Jan 25, 2013.

  1. plsdeluno Senior Member

    England
    English-England
    Por favor ¿podrían ayudarme con la grámatcia? Que yo sepa normalmente cuando se usa ''mientras'' en el pasado, el uso es para describir dos acciones que ocurren al mismo tiempo. Por ejemplo, mientras leía el periódico mi mujer cantaba etc.

    En mi texto de aquí abajo ''quedaba'' no me suena bien, ¿podrían dejarme su opinión?

    Mientras mi nieto y yo montábamos en camello mi mujer se quedó/quedaba a nuestros lados para sacar las fotos.

    Muchas gracias
     
  2. javisensei New Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Quedaba no suena bien, por ser quedar una acción puntual. Es decir, tu mujer se queda en un sitio. No es una acción prolongada, como puede ser cantar en el primer ejemplo que has dado.
    En mi opinión deberías usar quedó.
     
  3. plsdeluno Senior Member

    England
    English-England
    Muchisimas gracias por habérmelo aclarado.

    Saludos
     
  4. juan082937 Senior Member

    español

    Mientras mi nieto y yo montábamos en camello
    mi mujer se quedó TOMANDO fotos.
     
  5. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hi,
    You could use "quedaba" if all of you three used to do that set of actions every day during the trip or at least once in a while.
    Regards,
    ;)
     
  6. rajenjo Senior Member

    Spanish
    Si cambiar "para tomar" por "tomando", estás cambiando el significado. "Quedarse para tomar fotos" significa "quedarse con el objetivo de tomar fotos" (quizás tome esas fotos más tarde), mientras que "quedarse tomando fotos" significa "permanecer allí mientras toma fotos" (ya las está tomando en ese momento).
     
  7. plsdeluno Senior Member

    England
    English-England
    Muchas gracias por todas las respuestas, ahora veo la diferencia entre tomar y tomando. ¿Tomar es más común que sacar?
     
  8. rajenjo Senior Member

    Spanish
    Yo diría que no, creo que "tomar fotos" es más común en América y "sacar fotos" es más común en España.
     
  9. plsdeluno Senior Member

    England
    English-England
    Ahh vale, muchas gracias de nuevo.
     
  10. juan082937 Senior Member

    español
    Cuando las acciones son simultáneas se prefiere el gerundio para manterner el significado de 'simultaneidad'
     
  11. plsdeluno Senior Member

    England
    English-England
    Muchisimas gracias.
     

Share This Page