1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

military time (24 horas)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Damnjoe, May 12, 2010.

  1. Damnjoe Senior Member

    U.S. English
    ¿Como se dice "military time" en español? Quiero decir la sistema del tiempo del reloj que tiene 24 horas en un día. (en contraste con 12 horas)

    ¿Hay un termino para eso? En mi país, decimos: It is 1:00. In military time it is 1300 (thirteen hundred) hours.

    Es la 1:00. En la hora 24 (?) son las 13.00
     
  2. CARIELOS

    CARIELOS Senior Member

    Bogota
    Español - Colombia
    Military time is Hora militar (Private, I'll see you at 1300!: Soldado, lo espero a las mil trescientas horas!!)
     
  3. patolawyer

    patolawyer Senior Member

    Argentina
    spanish - Argentina
    Se llama Hora Militar. Es de uso común entre los militares. Ellos la usan por que se escribe solo con números sin AM ni PM , y al parecer es más difícil equivocarse con una letra mal puesta que solo con números.
    Pero , en el sistema de 12 horas, decimos 11:00 PM, en Hora Militar, "2300" y en el sistema de 24 horas, 23:00 hs.
     
  4. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    El reloj de 24 horas.
    In Spain, at least, it's used a great deal more than in the US: It is not at all limited to the military so it wouldn't make sense to call it "military time".
    The class begins at 7:30 in the afternoon: La clase empieza a las diecinueve treinta.

    Similarly, the date is always written day/month/year. In the US I've heard that called "military date". Here it is the universal practice.
    saludos desde Madrid,
    Aztlaniano
    12.5.10
     
    Last edited: May 12, 2010
  5. Damnjoe Senior Member

    U.S. English
    Bueno, gracias a todos.

    Nunca oí el término "military date" en los EEUU, pero no soy soldado. Aprendí la fecha como day/month/year en mi clase de español. :)

    Entonces, ¿supongo que es más común que se dice "la hora militar" en América Latina y "el reloj de 24 horas" en España?

    ¿O es que la hora militar y el reloj de 24 horas son dos sistemas distintas, incluso en América Latina (e.g. 2400 vs 24:00 hs.)?
     
  6. OrCuS Senior Member

    Back home
    Castellano / Català (País Valencià)
    El termino "Hora militar" no lo había oido nunca, ni si quiera sabía que esta forma de expresar la hora viene de ellos...

    Sobre el uso en España a nivel escrito, relojes y demás lo más común es el sistema de 24h (lo de AM y PM era común cuando era pequeño pero hace mucho que no lo veo). Sin embargo nunca he oido a nadie decir "las diecinueve treinta", y ya si le dices a alguien "te espero a las mil trescientas" creo que no dejaría de reirse en un buen rato. Todo el mundo dice "las siete y media (de la tarde)" o incluso "las siete treinta" aunque es raro. Quizás en algo como la megafonía de un aeropuerto o de la estación de tren podieras "las diecinueve treina" o en una situación muy formal. En el día a día sonaría muy raro. Lo de la hora militar es inexistente en España.
     
    Last edited: May 13, 2010
  7. ENHARA Senior Member

    SPANISH - SPAIN
    yo por ejemplo, trabajaba en agencias de viajes y si hablas de vlas horas como las "diecinueve treinta" o "catorce cuarenta y cinco". Esto evita confusiones ya que si no lo haces así, tienes que decir "siete y media de la tarde" o "tres menos cuarto". También solía decir los minutos exactos, me refiero a "cuatro cincuenta y tres" o "siete veinticinco". Es lo normal para poder evitar confusiones
     
  8. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    The 24-hour format is very common in Latin America too. I don't think you would want to call it "military time" there either, although of course we in the U.S. associate it with that.
     
  9. patolawyer

    patolawyer Senior Member

    Argentina
    spanish - Argentina
    En Argentina la "hora militar" no se utiliza entre la gente común (no sé entre los militares, supongo que sí). Aquí se utiliza mayormente el reloj de 24 horas. Y es común escuchar "las 15:30". Pero hay quien utiliza el de 12 horas y coloquialmente dice "las 3 y media de la tarde". Quienes tienen esa costumbre,si utilizan AM o PM puede ser que lo hagan si deben escribirlo; pero quien utiliza el de 12 horas, normalmente aclara "de la mañana", "de la tarde" o "de la noche".
     
  10. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    En Chile tampoco se dice hora militar. Se dice formato de 24 horas y es de uso muy habitual en diferentes ámbitos.
    Como ya dijeron otros foristas antes, para nosotros en el mundo hispanohablante el formato de 24 horas no es de uso exclusivo entre los militares, por lo que no hay razón para una denominación como aquella.
    Me parece que eso de military time es más bien usual en el mundo anglosajón (especialmente Estados Unidos) donde en el ámbito civil no es común el formato de 24 horas.

    Saludos.
     
  11. CARIELOS

    CARIELOS Senior Member

    Bogota
    Español - Colombia
    Por los comentarios me imagino que en Colombia usamos el sistema a la antigua (12 horas). Sólo se encuentra el formato de 24 horas de forma escrita, pero cuando lo leemos, lo hacemos a la antigua, como en el ejemplo de las aerolíneas (Ej: Salida 14:30, aunque se lee salida a las dos y media de la tarde). Sería extraño que alguien en la calle contestara en ese formato (Ej: ¿Qué hora es? Las tres y diez [Usual] Las quince y diez [Inusual]). Solamente a través del servicio telefonico de hora oficial puedes escuchar este formato: Son las quince horas, treinta minutos, 5 segundos.

    Sin ser experto y por lo que he escuchado en películas, me atrevería a decir que los militares usan una lectura un poco distinta del formato de 24 horas, así:
    15:00 Las mil quinientas horas (sin embargo no estoy seguro que esto sea extensivo para cuando el tiempo incluye minutos, es decir si son las 15:45 no sé si lean las mil quinientas cuarenta y cinco).

    A propósito hay un hilo similar aquí http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=87182

    Saludos a todos
     
    Last edited: May 17, 2010
  12. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Yo no sé qué opinen los colegas del foro, pero a mí siempre me ha parecido eso de las mil quinientas horas y similares una traducción poco feliz en los doblajes para televisión de la forma en que dicen la hora los militares de las películas estadounidenses. Aunque no soy militar, tengo la certeza de que por lo menos en las fuerzas armadas de Chile no dicen así en absoluto. Dicen como todos los hispanohablantes las quince horas.

    Saludos.
     
  13. CARIELOS

    CARIELOS Senior Member

    Bogota
    Español - Colombia
    De acuerdo, suena bastante Hollywoodesco, sin embargo no sé si haya permeado la disciplina militar de nuestros países. Ya sabemos, por lo que cuentas, que en Chile no es así. Ojalá un militar o alguien familiarizado con esos temas nos pudiera aclarar.
     

Share This Page