Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ruleuan, Feb 7, 2007.
How could I translate this word in english?? mimmetize? I have not found it in my dictionary
the DRAE defines it as: imitate or blend into the environment
I had this doubt too. I found the verb "mimic" in TheFreeDictionary.
Mimic (tr.v. mimicked, mimicking, mimics)
1. To copy or imitate closely, especially in speech, expression, and gesture; ape.
2. To copy or imitate so as to ridicule; mock: always mimicking the boss.
3. To resemble closely; simulate: an insect that mimics a twig. (<- maybe this is what you want for "mimetizar")
4. To take on the appearance of.
I hope this can help you.
I'm wondering if the meaning of mimetizar is close to the idea of behaving like a chameleon in English. Thoughts?
Yes, good example! A chameleon changing its skin color in order to get immersed in the environment is the most common example for mimetizar in the animal realm. Or a soldier lying on the grass, wearing a camouflage uniform covered with grass and weeds...
I thought Ruleuan maybe was looking for that meaning of mimetizar. So, do you think the word mimic is the most appropriate in that case?
How about "to camouflage"?
Yes, since I read this thread I have poked around on the internet and thought about it, and I think you are right, mimic is probably the best translation in this context.
I have been reading the essay "Máscaras mexicanas" by Octavio Paz and he uses the word mimetismo a lot to talk about the tendency of Mexicans to try to cover up their difficulties.
Yes, "to mimic".
I am working on this translation. It is a boy doll that can mimetizarse.
Poseen la capacidad de transformar sus extremidades en cuchillas o tentáculos así como mimetizarse a voluntad.
What I got:
They have the capacity of transforming their extremities on blades and tentacles, and to imitate (or camouflage)voluntary.
Thank you so much in advace.
Sparklingirlr, yo sólo veo las siguientes mejoras, pero debes esperar a que algún nativo lo confirme, porque para mi nivel de inglés quizá estoy arriesgando mucho con este consejo:
They have the capacity of transforming their extremities into blades or tentacles, and to camouflage (replicate?/mimic?) voluntary.
No sé en inglés, pero usar el verbo imitar en español sin que haya detrás un complemento directo que diga qué se está imitando suena incompleto para mí. Pero repito, espera mejor a que alguien lo confirme!
mimetizar is camouflage in english
Thanks a lot for your great help!
Separate names with a comma.