Minúscula y Mayúscula

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ValSky, Nov 29, 2006.

  1. ValSky Senior Member

    SPANISH
    Hola, quería saber si este párrafo está bien traducido, por favor:

    "La primera mayuscula y la segunda minúscula" (Son dos letras)

    "The first one in lower case letter and the second one in capital letter"

    ¡¡¡¡¡Gracias!!!!!
     
  2. annemariegrrr Junior Member

    San Juan, Puerto Rico
    USA/English
    upper case! son iguales.
     
  3. jinti

    jinti Senior Member

     
  4. mora Senior Member

    Canada, English
    Hola

    La primera mayuscula y la segunda minúscula

    The first one in lower case and the second one in upper case
    The first in lower case and the second in upper case

    The first letter in lower case and the second letter in upper case

    Mora
     
  5. SmallJosie Senior Member

    Barcelona
    English
    On the computer:

    Mayúscula: Upper case
    Minúscula: Lower case

    Handwritten:

    Mayúscula: Capital letter(s)
    Minúscula: Small (baby) letter(s)
     
  6. Maju

    Maju Senior Member

    Mendoza- Argentina
    Argentina- Castellano
    ¡Hola!

    Un poco tarde, pero consultando este hilo noté que han hecho la traducción al revés.

    La oración original decía: "La primera mayúscula y la segunda minúscula."

    Por lo tanto, la traducción correcta es: "The first one upper case and the second one lower case."

    Saludos y buen fin de semana!

    Maju ;)
     
  7. Arrius

    Arrius Senior Member

    Spain
    English, UK
    Minúscula: Small (baby) letter(s)

    Since when do we say baby letters: in infants' school perhaps? It's news to me (genuine enquiry).
    A. :confused:
     

Share This Page