1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

minden mennyiségben (En, D)

Discussion in 'Magyar (Hungarian)' started by youdite, Apr 19, 2014.

  1. youdite Junior Member

    Hungarian
    Sziasztok,

    arra lennék kíváncsi, hogy ti hogy fordítanátok a "minden mennyiségben"-t angolra és/vagy németre. Egy csokoládékészítő cég oldalára kéne ez a felirat: Csokoládé minden mennyiségben...

    Az én próbálkozásaim:
    Angol:
    Chocolate is our everything...
    Chocolate in every possible ways.. .

    Német:
    Schokolade in jedem Mengen...

    Szerintetek?

    Üdv, Judit
     
  2. Rallino Moderatoúrkos

    Ankara
    Turkish
    Szerintem: Csokoládé minden mennyiségben = Chocolate in any quantity

    Azt hiszem, hogy ez volna lenni a csokoládé a mindenünk.
     
  3. youdite Junior Member

    Hungarian
    Köszi, ez is működhet!
    Igen, az a csokoládé a mindenünk lenne, ez bár nem szóról szóra a fordítás, de szerintem ez visszaadhatja a kiírás lényegét.
     
  4. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Ha nem kell szó szerinti fordítás, akkor csak a fantázia szabhat határt a fordításnak... "Chocolate, as you like it"/"The chocolate you like" stb.

    Ugyanis feltételezem, hogy a "minden mennyiségben" itt nem azt jelenti, hogy "annyi, amennyit csak akarsz", hanem hogy minden fajtából lehet (bőven) válogatni/gazdag a választék.
     
  5. attee

    attee New Member

    Hungarian
    A német kapcsán én erre gondolnék... Schokoladen in großer Auswahl... ez szó szerint azt jelenti, hogy csokoládé gazdag kínálatban (azaz sokféle csoki van)... persze kérdés, hogy ezt akarja-e sugallni a magyar szöveg...
     
  6. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Nekem a "Csokoládé minden mennyiségben" inkább azt sugallja, hogy bármennyit lehet belőle vásárolni/rendelni (mondjuk öt tonnát is ...). A német "Schokoladen in großer Auswahl" pedig inkább azt jelenti, hogy "Csokoládé nagy választékban".

    Tehát ha a mondanivaló lényege a mennyiség, akkor szerintem Rallino angol fordítása (#2) "Chocolate in any quantity" a megfelelő.
     
  7. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Az első jelentése tényleg erre utal, de ha szinonímát keres az ember, akkor nekem legalábbis elsőre az jut az eszembe, hogy "gazdag választékban" - ami inkább a széles választékskálára utal, mint a mennyiségre pusztán.
    Viszon igazad van abból a szempontból, hogy több magyarázatra lenne szükség ahhoz, hogy minden kétséget kizárhassunk.:)
     
  8. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Szia Zsanna, teljesen egyetértek veled. Spontán nekem is az volt az első benyomásom, hogy "gazdag választék"-ról van szó. De akkor minek a mennyiség szót használni (a magyar változatban), ha vannak "egyértelműbb" jól hangzó szavak is, mint pl. a választék vagy kínálat ...

    Pontosan.
     

Share This Page