minden mennyiségben (En, D)

Discussion in 'Magyar (Hungarian)' started by youdite, Apr 19, 2014.

  1. youdite Junior Member

    Hungarian
    Sziasztok,

    arra lennék kíváncsi, hogy ti hogy fordítanátok a "minden mennyiségben"-t angolra és/vagy németre. Egy csokoládékészítő cég oldalára kéne ez a felirat: Csokoládé minden mennyiségben...

    Az én próbálkozásaim:
    Angol:
    Chocolate is our everything...
    Chocolate in every possible ways.. .

    Német:
    Schokolade in jedem Mengen...

    Szerintetek?

    Üdv, Judit
     
  2. Rallino Moderatoúrkos

    Ankara
    Turkish
    Szerintem: Csokoládé minden mennyiségben = Chocolate in any quantity

    Azt hiszem, hogy ez volna lenni a csokoládé a mindenünk.
     
  3. youdite Junior Member

    Hungarian
    Köszi, ez is működhet!
    Igen, az a csokoládé a mindenünk lenne, ez bár nem szóról szóra a fordítás, de szerintem ez visszaadhatja a kiírás lényegét.
     
  4. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Ha nem kell szó szerinti fordítás, akkor csak a fantázia szabhat határt a fordításnak... "Chocolate, as you like it"/"The chocolate you like" stb.

    Ugyanis feltételezem, hogy a "minden mennyiségben" itt nem azt jelenti, hogy "annyi, amennyit csak akarsz", hanem hogy minden fajtából lehet (bőven) válogatni/gazdag a választék.
     
  5. attee

    attee New Member

    Hungarian
    A német kapcsán én erre gondolnék... Schokoladen in großer Auswahl... ez szó szerint azt jelenti, hogy csokoládé gazdag kínálatban (azaz sokféle csoki van)... persze kérdés, hogy ezt akarja-e sugallni a magyar szöveg...
     
  6. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Nekem a "Csokoládé minden mennyiségben" inkább azt sugallja, hogy bármennyit lehet belőle vásárolni/rendelni (mondjuk öt tonnát is ...). A német "Schokoladen in großer Auswahl" pedig inkább azt jelenti, hogy "Csokoládé nagy választékban".

    Tehát ha a mondanivaló lényege a mennyiség, akkor szerintem Rallino angol fordítása (#2) "Chocolate in any quantity" a megfelelő.
     
  7. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Az első jelentése tényleg erre utal, de ha szinonímát keres az ember, akkor nekem legalábbis elsőre az jut az eszembe, hogy "gazdag választékban" - ami inkább a széles választékskálára utal, mint a mennyiségre pusztán.
    Viszon igazad van abból a szempontból, hogy több magyarázatra lenne szükség ahhoz, hogy minden kétséget kizárhassunk.:)
     
  8. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Szia Zsanna, teljesen egyetértek veled. Spontán nekem is az volt az első benyomásom, hogy "gazdag választék"-ról van szó. De akkor minek a mennyiség szót használni (a magyar változatban), ha vannak "egyértelműbb" jól hangzó szavak is, mint pl. a választék vagy kínálat ...

    Pontosan.
     

Share This Page