Mismo significado, distintas palabras

Discussion in 'Sólo Español' started by lufeba, Aug 23, 2006.

  1. lufeba New Member

    Madrid/Spain
    Spanish/Colombia
    Recientemente he tenido contacto con gente de distintos países hipanoparlantes y me ha interesado mucho los diferentes nombres que se le dan a una misma cosa, por ejemplo:

    al "autobús" en España se le llama "camión" en Mexico,
    en Colombia solo "bús"
    y he creído oír que en algún sitio se la llaman "güagüas"(!?),

    enfin, que otras palabras conocen que nos ayuden a enriquecer el vocabulario intercultural?
     
  2. ekhlewagastiR Junior Member

    Madrid
    Russian (languages RUS, SWE, ENG, GER, ESP)
    "güagüa(s)" en Cuba, hay una magnifica canción de Celia Cruz donde se utiliza esta palabra.
    es verdad que hay muchísimas..
     
  3. luis masci

    luis masci Senior Member

    Córdoba
    Argentina-español
    Siguiendo con el mismo rubro que tú propusiste, en Argentina les llamamos "colectivos/ómnibus" a los autobuses.
    A los automóviles (que en otros países les llaman "carros") se les llama "autos". Para nosotros los "carros" son solamente aquellos que son tirados por caballos :p
     
  4. lufeba New Member

    Madrid/Spain
    Spanish/Colombia
    Es cierto, en España los automóvlies son "coches", los "carros" son los de hacer mercado... ahí hay otra expresión que sé que cambia...
    hacer mercado, hacer la compra...
     
  5. Talant

    Talant Senior Member

    también en España a los autobuses se les puede llamar "guaguas" (no se necesita las diéresis, que no es una "e" ni una "i"), pero sólo en las islas Canarias. Fuera de allá no se entendería.
     
  6. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Hmm... algunas que se me ocurren así nomás.
    frutas:
    Argentina: palta - México: aguacate
    Argentina: damasco - España: albaricoque - México: chabacano

    Fútbol:
    Argentina: arquero - España y México: portero
    Argentina: penal - España: penalti "El arquero atajó el penal"
    Argentina: cancha - España y México: estadio (de fútbol) "Mañana voy a la cancha de River"
    Argentina: buzo - España y México: sudadera
    Argentino: botín - España: bota (calzado deportivo para practicar fútbol)

    Otros:
    Argentina: atado - México: cajetilla (de cigarrillos) "Fumo 1 atado por día"
    Argentina: bañadera - España y México: tina
    Argentina: barrilete - España: cometa - México: papalote
     
  7. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    En España, "tina" es algo parecido a esto. Esto es una "bañera".
     
  8. pickypuck Senior Member

    Badajoz, Spanish Extremadura
    Extremaduran Spanish
    A modo de curiosidad, antes por extensión era frecuente llamar a la bañera, tina.

    Dentro de España me tiene sorprendido la cantidad de palabras que hay para las zapatillas de deporte, como yo las llamo. He oído por ahí bambas, playeras, deportivas, tenis... ¿alguna otra posibilidad ya sea aquí o al otro lado del charco?

    ¡Olé! :cool:
     
  9. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    en chile también se les dice guaguas a los autobuses o colectivos, etc.
     
  10. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola, Totor:

    Seguro que has escuchado la palabra guagua en boca de chilenos, pero no para nombrar los autobuses, sino para los niños pequeños de hasta unos dos años, a los bebés.:D La palabra la tomamos prestada del quechua.

    A los autobuses de transporte colectivo urbano y rural los llamamos micros (cromi en versión vesre) y a los de transporte interprovincial o internacional, buses.

    No hace mucho úsabamos, también, liebre para los autobuses de menor tamaño, pero, al menos en Santiago, ya no existen. No sé si todavía se usa fuera de Santiago.

    Saludos.

    Edito: Se me olvidaba: Colectivo les llamamos a los taxis de recorrido fijo que cobran una tarifa única.
     
  11. cochagua Senior Member

    Spain
    Spain/Spanish
    ¡Hola!
    Sé que a los "guisantes" en muchos lugares se les llaman "chícharos". También "caballa" y "verdel" (un tipo de pescado).
     
  12. Atajo Junior Member

    Canada
    English
    'Guagua' se usa en el Caribe. Es decir Cuba y República Dominicana. No me acuerdo si se usa en Puerto Rico pero es posible que sí porque normalmente las palabras son semejantes en el Caribe.


    Atajo.
     
  13. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Zapatillas (Argentina) = Championes (Uruguay)
    Es el calzado deportivo :D.
     
  14. ordequin

    ordequin Senior Member

    Bilbao/Spain
    Castellano/ España
    Es curioso, en España chavacano es un adjetivo, que significa zafio, burdo, incluso: hortera. Decirle chavacano a alguien es muy ofensivo. Un albaricoque es también un albérchigo.
    Ja,ja,ja!!! ¡Cómo me has hecho reir con lo de la tina! Bueno, antiguamente puede que la gente se bañara en tinas, pero, en fín...hemos avanzado un poco...:)
    Menos mal que salió Jellby al paso para aclararlo...
     
  15. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    qué tal, ieracub, y sí, tienes razón, me equivoqué, estuve en chile hace mil años (en la gloriosa época del chicho), y tenía toda la impresión de que así llamaban a los colectivos, pero no, era a los críos.

    y siempre me encantó la manera de hablar de los shilenos.

    un saludo cordial.
     
  16. ordequin

    ordequin Senior Member

    Bilbao/Spain
    Castellano/ España
    En España decimos frigorífico, o nevera.
    Si vas a comprar uno, dices que quieres un frigorífico; pero en casa se emplea mucho más nevera.
    ¿He oído por ahí que en algún pais le dicen "heladera" a la nevera?
     
  17. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    En Argentina se dice heladera.

    Otra que me acordé:
    Argentina: Chauchas - España: Judías.

    Una sopa de judías suena a una sopa donde flotan mujeres que profesan, la religión judaica a oídos argentinos.
     
  18. ordequin

    ordequin Senior Member

    Bilbao/Spain
    Castellano/ España
    Ahhhh!!!! ¡Colosal! ¡Qué gracioso!!!
    En el Pais Vasco a las judías les llamamos "vainas", pero nunca se nos ocurriría hacer una sopa ni con judías, ni con vainas!
    A lo que en el resto de España se le llama rebozado, nosotros lo llamamos "albardado"
    Albardado también puede ser un adjetivo muy gracioso. Ejemplo:
    Si te pasas 20 horas seguidas en el foro, te quedas albardado.
     
  19. juancubillos

    juancubillos Junior Member

    Chile
    Chile Spanish
    En mis 41 años de vida jamas he oido decir en Chile guaguas a los buses, aquí les decimos micros: "la micro se demoró en pasar", "voy a tomar la micro" a una micros pequeñas se les lama "liebres" por que van más rápido.
    Buses les decimos a los interprovinciales.
     
  20. Ricardo Tavares Senior Member

    Português - Brasil
    No soy representante de allá, pero en Ecuador, donde vivi por algunos años, recuérdome que guagua era para bebes (álguien ya dijo eso), que se originó del quechua (o quichua). Allá suelen decir el güagüa Pichincha al volcan localizado cerca de la ciudad de Quito, cuya provincia se llama Pichincha.
    También dicen allá ómnibus, autobus y, principalmente, bus. Lo chistoso para mí es buseta, pues su sonido es una mala palabra en portugués.
    Creo que hay otra que un mexicano y un colombiano divergieron cierta vez, si mi memoria no me falla, creo que es cachucha (para uno es un tipo de sombrero y para otro no me recuerdo, pero era algo gracioso, pues me acuerdo que hubo risas).
    Confeso que estoy aprendendo muchísimo en este fóro !!
     
  21. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    Carro, en el norte del país al menos en B.Cfa. en México le dicen coche a un automovil.
    Nosotros usamos el termino camión o autobus (aunque en la época que era estudiante les deciamos burras, je je je, y hay una especie de microbus, que le llamamos Calafia y creo que en México les llaman peceras.
    Aquí son chícharos los que comemos. Pero, ¿Qué son judias?
     
  22. Learning Senior Member

    Spanish
    "Falda" en España y "pollera" en sudamérica (no sé si en todos los países).
     
  23. Learning Senior Member

    Spanish
    Ah! Se me olvidaba: Dinero en España y Plata en sudamérica
     
  24. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    Yo los conozco por refrigeradores, aunque creo que en México les llaman neveras, aunque no estoy muy seguro de ello.
     
  25. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    Plata lo usamos en la frontera para referirnos a la moneda nacional y oro para la moneda de los vecinos (dolares), aunque cada vez estas expresiones las escucho menos. Sólo traigo en plata, aunque ayer traia en moneda oro.
     
  26. Rodo_el_Reno New Member

    Tijuana
    Spanish Mexico
    En algunas partes de mexico le decimos tenis a los zapatos deportivos, a la nevera le decimos refrigerador o refri. a la parte de arriba congelador o conge y las palabras para el transporte van desde autobus, camion, microbus, colectivo, ruletero, pesero, combi, etc...
     
  27. Learning Senior Member

    Spanish
    Saco en Sudamérica y Chaqueta en España.
     
  28. BETOREYES

    BETOREYES Senior Member

    Medellín Colombia
    Colombia Español
    En Colombia si existe la pollera, pero la única que yo conozco es la pollera colorá. Generalmente a la falda le decimos falda.
     
  29. pejeman

    pejeman Senior Member

    Hola Humberto:

    Creo que cuando dices México, te refieres al D.F. Aquí vivo yo, pero no les decimos neveras, sino refrigeradores o refris. La nevera es la que vende nieves. :) Ya en serio, creo que la nevera es más parecida a los congeladores horizontales, donde se conservan carnes o mariscos congelados, con puertas horizontales que se deslizan, pero tampoco se usa.

    Yo soy sonoguacho (es decir un sonorense que se vino a vivir al Sur), pero mis hijos son chilangos y nunca dicen nevera. En la casa decimos carro, (aunque acá la mayor parte de la gente dice coche), de seguro porque conservo muchas cosas del habla del Noroeste de México.

    Saludos
     
  30. BETOREYES

    BETOREYES Senior Member

    Medellín Colombia
    Colombia Español
    En Antioquia, charro significa cómico o gracioso
    Coche es lo que tiran los caballos, y en lo que se sacan a pasear a los bebés.
    Al automóvil le decimos carro, aunque también usamos auto, o el término genérico: Vehículo. Nunca coche.
    Plata y dinero por igual.

    Al vestido formal del hombre se le llama cachaco
    A la parte superior del cachaco se le dice saco o chaqueta
    En general, la prenda que sirve para protegerse del frío se llama saco. Si es de material sintético o de drill se le dice chaqueta, y si es de lana o algodón, se llama buzo
     
  31. mirx Senior Member

    Español
    No entinedo como un Buzo, puede ser un suèter,
    En Mèxico le decimos cancha a una instalaciòn de portiva, cancha de volley, cancha de basket, ect.
    Ba~niera, es la de los bebes,
    Cometa es la palabra que usamos para lo que tu llamas barrilete.
     
  32. mirx Senior Member

    Español
    Efectivamente en Mèxico los chìcharos, son chìcharos, y nadie te entenderià si te refieres a ellos como guisantes.
     
  33. pejeman

    pejeman Senior Member

    Bueno, casi nunca se escucha cometa acá en México, para referirse a un papalote (entiendo que viene del náhuatl papalotl=mariposa). Incluso existe un museo llamado El Papalote.

    Saludos
     
  34. mirx Senior Member

    Español

    En Mèxico al menos, Plata es el metal grisaseo que todos conocemos, y falda es la prenda de vestir femenina.
     
  35. mirx Senior Member

    Español

    Efectivamente una cachucha es un tipo de pan primeramente (casi ya no se usa el tèrmino), y mucho mas concido ahora una cachucha es una gorra deportiva al estilo de beisbol. (o Beisball, o Bèisbol)
     
  36. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    En Argentina cachucha es un eufemismo de vagina. El tipo de eufemismo que se usa para hablar con alguien de 5 años, o en presencia de, claro.

    Me acordé de otra:
    Argentina: pancho - Chile: gorda = Perro caliente (comida)
     
  37. Luis Albornoz

    Luis Albornoz Senior Member

    Santa Fe
    Castellano - Argentina
    cachucha en argentino es en realidad vulva, y no es un eufemismo es bastante grosero. Casi a la altura de concha.
    Pepita, sapito serían eufemismos a veces escuchados.
     
  38. ordequin

    ordequin Senior Member

    Bilbao/Spain
    Castellano/ España
    A ésto que describes aquí, en España lo llamamos "arcón congelador"; y "cámara frigorífica", por ejemplo, se usa también para los expositores de yogures, o sencillamente "cámara".
     
  39. lufeba New Member

    Madrid/Spain
    Spanish/Colombia
    Y que tal las prendas de vestir de los hombres (y una que otra mujer), el de corbata...
    en colombia es "de saco y corbata" o de "vestido" he oído en España que es la "americana"
    Y también el "computador" o el "mouse" en Colombia, son el "ordenador" y el "ratón" en España.
     
  40. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Pero también se escribe con "b". Ambas acepciones figuran en el DRAE.
     
  41. isabatt Junior Member

    Puerto Rico
    Spanish, English - US
    Sí, en Puerto Rico, le decimos "guagua" al autobús. No necesariamente se parecen nuestro español al de Cuba y el de la República Dominicana. Sorprenden las diferencias. Inclusive, en Puerto Rico emigran muchísimos dominicanos, y aun así las palabras típicas dominicanas no se han regado en Puerto Rico.
     
  42. guayaca Senior Member

    NYC
    USA, Spanish
    Soy ecuatoriana y en Ecuador decimos "buses", "colectivos", "busetas". Lo de "guaguas" se usa en la Sierra y no la Costa del pais. Tal como lo dijo Ricardo, esa palabra proviene del lenguaje Quechua/Qichua. Cuando vivi en Puerto Rico, me entere que usan la palabra "guagua" para los autobuses, al igual que aqui en NY.
     
  43. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá diríamos que en esta foto Beckham va vestido de traje y corbata: http://www.soundoffcolumn.com/images/david-beckham-suit.jpg
    Este otro va de blazer (pronunciamos bláiser) o saco sport (espórt). http://www.baronboutique.com/mens_suit/wool_blazer/mens_wool_blazer.jpg

    La cancha es la superficie en sí donde se desarrolla el juego. También le decimos campo, según el deporte: es cancha de tenins, cancha/campo de futbol, cancha de squash, campo de besibol.

    Esto es una tina o cubeta: http://www.plasticosherol.com/mediac/400_0/media/CUBETA~GRANDE.JPG
    Esto es una tina o bañera: http://www.acclaimimages.com/_gallery/_pages/0038-0407-1213-1516.html

    En México a las piscinas (que se usa poco) las llamamos albercas. En Argentina son piletas.

    Una pila en México puede ser una batería, la pila bautismal, o, en zonas rurales, donde se deposita el agua extraída del subsuelo mediante una noria (una bomba de agua que funciona con electricidad; no encontré foto).

    Esto es una chamarra o chaqueta (cuidado: en algunas zonas de México una chaqueta es una masturbación): http://www.2tmoto.com/prodimages/productos/gpr/ChaquetasGPR/Giubbotto_fronte_sc.jpg

    Esto es un chícharo: http://www.kyagr.com/kyproud/images/peas.jpg Los ejotes son los frijoles verdes (no maduros) aún en su vaina.

    Esto es un tenis (que por no estar completo el par, algunos llamarían erróneamente "teni"): http://cdn.overstock.com/images/products/L10757354.jpg

    Estos son chuts, tachones, botines: http://www.fotosearch.com/DGV060/aa038124/

    Al dinero le decimos también lana:
    - ¿Vas a salir de vacaciones?
    - No, no tengo lana ni para quedarme...

    Aquí una sudadera: http://www.logosoftwear.com/photosweatshirts.php

    A lo que usan los jugadores de futbol le llamamos camiseta o playera: Vaya que estos jugadores sienten amor por la camiseta.

    Aquí unos buzos, que practican el buceo: http://www.westworld.com/~fabio/gallery/scuba-diver-photo-gallery.htm

    Si en México alguien te dice que te pongas buso (que se oye igual), quiere decir que te pongas abusado (aguzado), que tengas cuidado o abras los ojos:

    Ponte buso porque ahí vienen nuestros rivales.
    Ponte buso, esta tabla del puente está floja.
    Abusado, que esa es pregunta capciosa.

    Aquí sale la cachucha de una amiga (malpensados), a la que llamamos también gorra: http://www.fotosearch.com/BLD015/ar0623060182/

    A los perros calientes les llamamos hot dogs (pronunciado jodog o jodó; derivó en jocho). Si hablas de perros calienrtes en México pensarán que hablas de un can en celo.

    Una Pepita es una Josefa o Josefina, la semilla de la calabaza asada (acá nomás les decimos semillas y es esto: http://www.nutsonline.com/images/items/07007l86.jpg). También es un tipo de pan. A la vagina en algunos lugares le dicen pepa.

    Acá es computadora y ratón o mouse (maus).

    El durazno de aquí es el melocotón de España, así como nuestro chabacano es su albaricoque.

    ¿Cómo le llaman al fruto del nopal? Acá son tunas: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/07/Nopal.jpg/800px-Nopal.jpg
     
  44. Ronin81 New Member

    Lo dudo mucho, guagua con sentido de vehículo de transporte público se constata por primera vez en Cuba a finales del XIX y principios del XX con la llegada de los americanos, y desde ahí se ha extendido al resto del mundo; si en la sierra de Ecuador el sentido de guagua como transporte no tiene nada que ver con el original quechua, es lógico pensar que lo que se ha hecho es adoptar la práctica cubana.
     
  45. juancubillos

    juancubillos Junior Member

    Chile
    Chile Spanish
    En Chile las guaguas son los niños o bebes recièn nacidos o de meses de edad.

    Los autobuses que en alguna parte le dicen camiones aquí son las micros (sí,en femenino)

    No sé por qué derivò en medio de transporte y en niño pequeño... el origen es el mismo Quechua????
     
  46. fran+k New Member

    mexican spanish
    Y las que son altisonantes en algún país, luego son tan inocentes en otro. Como el ejemplo que da Ricardo Tavares, "cachucha" es un gorro en México, y entiendo que es una vagina en algunos países de Sudamérica. Lo mismo pasa con "concha", que en México normalmente es el exoesqueleto de los moluscos, salvo en algunos contextos en los que también puede ser un término vulgar para referirse a la vagina.

    En México la palabra "pendejo" se usa para referirse a una persona que comete muchas tonterías y tiene un tono ofensivo en la mayoría de los contextos. Sin embargo en algunos países del cono sur se utiliza para referirse a los niños. Hay una anecdota de una delegación diplomática mexicana de gira en alguno de esos países que se llevaron tremenda sorpresa cuando la persona que les guiaba a donde les esperaba la jóven canciller les comento: "La ministro es una pendeja, ya la van a conocer".

    Entiendo que en España es la forma de referirse al pelo púbico
     
  47. Luscus New Member

    Stoughton, MA USA
    Spanish-Venezuela
    En Chile es la Micro
    Y Guagua es un infante(a)
     

Share This Page