Mmm / shhh

Discussion in 'Sólo Español' started by Drumy, Jul 17, 2009.

  1. Drumy New Member

    Venezuela
    Spanish
    Buenos días/tardes/noches según corresponda.
    Estoy incursionando en el mundo de la escritura (o al menos eso pretendo) y me he encontrado con algunas dificultades. La mayoría la he resuelto buscando en este maravilloso foro, pero esta en particular no la he podido resolver.
    La duda es sobre la forma correcta de escribir sonidos que emiten personas en determinadas situaciones, los cuales no son precisamente interjecciones.

    Cuando alguien se queda pensativo, buscando las palabras adecuadas para expresar algo, generalmente emite un sonido similar a "mmm", por ejemplo:
    —Luis me dijo que fuese con él a... mmm... el lugar nuevo que abrieron.
    ¿Es correcto escribirlo así? Si no es correcto, ¿cuál sería la forma correcta.

    Se me presenta la misma duda cuando una persona intenta tranquilizar a otra y hace un sonido similar a "shhh", por eso pregunto las dos en el mismo hilo. Un ejemplo sería:
    —Ya, no llores. Shhh, tranquila, lo resolveremos.

    Agradezco de antemano la ayuda que me puedan brindar para resolver la duda.
    Un abrazo
     
    Last edited: Jul 21, 2009
  2. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Las formas que mencionás no son interjecciones (como bien decís) sino imitaciones de sonidos. No creo que haya regla fija para escribirlas, sino más bien que tenés que buscar la combinación de letras que reflejen mejor el sonido que querés transmitir.
    En tu primer ejemplo, yo hubiera escrito "humm", pero no es exactamente igual. En el segundo, dejaría "shhh".
     
    Last edited: Jul 21, 2009
  3. Valtiel

    Valtiel Senior Member

    Catalunya, España
    Castilian and Catalan
    Este tipo de expresiones son bastante libres, pero hay que tener cuidado y no abusar de su uso.

    Yo escribiría:

    —Luís me dijo que fuese con él a... mmmh... el lugar nuevo que abrieron. -> Aunque preferiría poner un comentario del narrador diciendo que dudó un momento, pensó, antes de la expresión.

    —Ya, no llores. Shhh... Tranquila, lo resolveremos.

    Depende bastante del estilo del escritor.

    Saludos. :)
     
    Last edited: Jul 21, 2009
  4. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    La onomatopeya mmm… que expresa supicacia, duda o disgusto, a mí me cuadra mejor escribirla como hummm… o ummm… La razón está en que la estructura silábica del español tiene las vocales como centros silábicos, por eso es más normal escribir la onomatopeya con el apoyo vocálico que sin él. Una palabra sólo con consonantes no parece lo mejor para una lengua romance.
    Por la misma razón de la estructura silábica del español, vería mejor escribir la onomatopeya para pedir silencio (o, repetida, para llamar a alguien) ¡chis! o ¡chisss…! lo que también se escribe chsss… (mejor que shsss…).
    En todo caso, si se opta por la versión con triple eme o con triple ese final, se han de poner siempre inmediatamente detrás los puntos suspensivos.
     
    Last edited: Jul 21, 2009
  5. Valtiel

    Valtiel Senior Member

    Catalunya, España
    Castilian and Catalan
    Sí, es cierto, es poco recomendable, pero en muchos textos se puede observar su frecuente uso. Sin ir más lejos, en los cómics, por ejemplo los de Mortadelo y Filemón.

    Todo vale cuando se trata de onomatopeyas.

    Saludos. :)
     
    Last edited: Jul 21, 2009
  6. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    «mmm...
    Sonido emitido con los labios juntos, con que se muestra *disgusto, *duda o suspicacia. 2 Hummm..., ummm...»

    Para la duda parece estar cierta tu propuesta de acuerdo con el Due de María Moliner, coincidente con XiaoRoel.
    Saludos
     
    Last edited: Jul 21, 2009
  7. Drumy New Member

    Venezuela
    Spanish
    Hola.
    Antes que nada, gracias por vuestros comentarios.
    Comprendo que siendo una lengua romance las sílabas tienen como centro las vocales, pero en ambos casos son sonidos y no vocalizaciones.
    En el caso de "mmm" se emite con los labios apretados. En el caso de "shhh" se deja escapar el aire por los dientes con los labios apenas entreabiertos.
    En cuanto a narrarlos en lugar de usar las onomatopeyas, perdóneme el señor Valtiel pero he observado en la vida real que algunas personas guardan silencio mientras piensan la forma adecuada de decir lo que quieren, mientras otras emiten el sonido "mmm". Al querer poner esta diferencia entre dos personajes por escrito fue que me nació la confusión.
    En cuanto al "shhh", es muy empleado para tranquilizar a alguien que llora, mientras se le va hablando para ayudarlo a tranquilizarse, o al movilizar a un niño pequeño dormido para que no se despierte. No se me ocurre una forma de narrar esto y transmitir claramente la situación.
    Les agradecería me corrigieran si estoy equivocada.
    Gracias.
     
    Last edited: Jul 21, 2009
  8. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Nota de Moderación

    A efecto de mantener el hilo abierto, se ruega a los participantes enfocarse solamente en las onomatopeyas "mmm" y "shhhhh".

    Muchas gracias.

    Ayutuxte
    Moderador
     
    Last edited: Jul 21, 2009

Share This Page