1. cooladilla Senior Member

    Spain (Spanish)
    Hiya!

    Leyendo otros threads, no he encontrado ninguna solución para traducir "modalidades de Bachillerato" al inglés.
    En España, el Bachillerato son los 2 años siguientes a la educación secundaria obligatoria, digamos que podríamos definirlos como estudios pre-universitarios, en los cuales, los alumnos eligen una serie de asignaturas orientadas a una opción universitaria u otra.
    Estas opciones configuran lo que conocemos como modalidades (modalities?): Ciencias de la Naturaleza y de la Salud (Natural and Health Sciences?); Humanidades y Ciencias Sociales (Humanities and Social Sciences?); y por último, Tecnología.

    Una vez aclarado esto, podría alguien ayudarme a encontrar un equivalente al término 'modalidad'? También me gustaría que me dijeran si las traducciones de cada una de las modalidades son correctas.
    Un saludo a todos, y mil gracias por adelantado.
     
  2. lairlandesa Senior Member

    Murcia, Spain
    English Ireland
    Branches (ramas)
    Nature & health sciences
    Technology

    Lo demás bien
     
  3. cvermar

    cvermar Senior Member

    Austin, TX
    Mexico/US/Canada
    Natural sciences, no nature science....
     
    Última modificación: 2 de Diciembre de 2009
  4. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Yo diria "BA Category (ies)".
    In school lingo It's really common to use "categories":
    Additional Admission Categories ... If you have a Bachelor's degree and wish to enroll in undergraduate level courses you should apply for admission as a
     
    Última modificación: 2 de Diciembre de 2009
  5. lairlandesa Senior Member

    Murcia, Spain
    English Ireland
    Ooops, quite right!
     
  6. kw10 Senior Member

    English (USA)
    No creo que sería "categories", y no habla del Bachelor's degree, sino de modalidades de high school. Así que yo diría "high school tracks". Por ejemplo: In high school you can choose between several tracks: natural and health sciences, humanities and social sciences, and technology.
     
  7. cooladilla Senior Member

    Spain (Spanish)
    Sí, creo que "branches" o "tracks" suenan mucho mejor en el contexto del que hablo (el bachillerato como estudios pre-universitarios: en España, estos estudios son cursados en un centro de educacion secundaria).
     
  8. Mirlo

    Mirlo Senior Member

    Missouri
    Castellano, Panamá/ USA
    Excuse me but the only tracks that I know in High School are this. Example:
    The definitive web site for California high school track and field: pictures, schedules, videos, results, and news for all major track and field meets...
    You may not agree with what I said, but:
    First of all I work for the school distric and second It is about helping the person who post the question finding the more appropiate term and you have an opinion and I have mine, so please do no disregard mine.
    Thanks,
     

Comparte esta página