moglie e buoi dei paesi tuoi

Discussion in 'Italiano-Français' started by atigrato, Oct 9, 2012.

  1. atigrato Junior Member

    Italy
    French
    Quel est en français l'équivalent de l'italien" moglie e buoi dei paesi tuoi"?
    Merci
     
    Last edited by a moderator: Oct 9, 2012
  2. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Bonjour Atigrato,
    Ce serait bien d'avoir le contexte d'utilisation. Je connais le dicton italien ainsi que sa signification, mais je ne connais pas d'équivalent exact français. On pourrait dire, avec un sens élargi et plus actuel "Méfie-toi de ce que tu ne connais pas, de ce qui ne t'est pas familier".
    :)
     
  3. lucio_75 Junior Member

    italian
    salut,

    j'ai trouvé ça dans le Garzanti

    prends ta femme dans ton village et les bœufs dans le voisinage

    mais je ne suis pas sûr que cette expression soit vraiment utilisée...
     
  4. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Bonjour Lucio,
    De fait, j'ai déjà vu sur ce forum, mais jamais entendu utiliser, comme d'ailleurs actuellement la très grande majorité des dictons et proverbes. Une époque révolue...
     
  5. schwi77 New Member

    french - canada
    je suis présentement en italie et quelqu'un me l'a dit en rigolant... vue que je suis canadien j'aurais surement la chance d'entendre ce proverbe plus qu'un italien... les réponses de lucio et matoupaschat semblent juste
     
  6. Fooler Senior Member

    Padova
    Italian (Italy)
    Moglie e buoi dei paesi tuoi....prendre/avoir comme épouse une femme qui est de ton village (même Pays) comme connaître et savoir faire paître les bestiaux qui sont à nous.
     
    Last edited: Oct 18, 2012

Share This Page