1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Mojarrones/ mojarrero, moncholo, pique (pesca, Arg.)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by MalicePorteña, May 5, 2013.

  1. MalicePorteña Senior Member

    Hola foreros,

    En la novela argentino que estoy traduciendo hay una escena con dos hombres pescando, y hay varias palabras que no conozco y no encuentro (bueno, hay fotos pero tampoco sé reconocer los pescados y tipos de pesca en inglés...).

    Bueno, están pescando en una represa (agua dulce), y un chico "pesca con mojarrero" y el otro "tiraba con línea de fondo, más hacia lo hondo." Y luego dice que a cada rato "la boya de la línea mostraba pique."
    Después habla de los pescados que han sacado, y son mojarrones y un moncholo.

    ¿Hay algún pescador/a que me puede ayudar?

    ¡Gracias!
     
  2. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    A ver... investigando un poco...

    "mojarrero" parece ser un anzuelo, una caña o una trampa para atrapar "mojarras" = ver aquí y aquí.
    "moncholo" parece ser un "bagre blanco" = "cat fish"
    "mostraba pique" = adivino que significa que "the fish were biting" (es decir que la boya subía y bajaba como si los peces estuvieran mordiendo el anzuelo).

    Espero haber ayudado un pelín, pero no desesperes, Malice ,que seguramente aparecerá algún conocedor en la materia.
     
  3. MalicePorteña Senior Member

    Gracias Andoush!

    Si, había visto los links que pusiste, y tambien esto, pero me quedaba con dudas. En inglés, mojarra sería: bluegill? mojarra? tilapia? two-banded sea bream? Supongo que voy a poner bluegill...

    Catfish me parece bien, antes en el libro usaba el termino "vieja del mar", creo que es lo mismo...
     

Share This Page