molto probabilmente rinunceremmo alla sua registrazione

Discussion in 'Italian-English' started by Fonema, Dec 10, 2012.

  1. Fonema Junior Member

    Italy
    Italian
    Buongiorno,
    scrivendo ad un Collega di un'azienda partner devo rendere in inglese la seguente frase: "Se non siete interessati ad usare il Trade Mark aaa, molto probabilmente rinuncieremmo alla sua registrazione". Per completezza, Vi informo che il TM in questione è già registrato.

    Il mio tentativo: "Should you not be interested in using the TM aaa, most probably we would waive its registration".

    É corretto quest'uso di "to waive"?

    Grazie
    Andrea

     
  2. maxbat2002

    maxbat2002 Senior Member

    Rome, Italy
    Italiano
  3. Fonema Junior Member

    Italy
    Italian
    Grazie, correttissimo e semplice!
    Talvolta capita di voler tradurre letteralmente il proprio pensiero originale (invece di pensare nell'altra lingua): il risultato è di non "vedere" l'espressione piú logica!

    Mi domando comunque se "...waive its registration", nonostante suoni strano, sarebbe compreso correttamente.

    Saluti
    Andrea
     
  4. maxbat2002

    maxbat2002 Senior Member

    Rome, Italy
    Italiano
    Puoi usare anche "to discontinue".
    Waive in questo contesto di marchi e brevetti non l'ho mai visto usare: l'uso più comune che ho incontrato è nel senso di "esentare".
    :) Magari qualche madrelingua potrebbe illuminarti/ci un po'...
     
  5. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Credo che waive non sia giusto qui. Per me "we will waive its registration" vuol dire che non sarà necessario di registrarlo. Ma si usa per dire "We will waive the fees." Si lasciamo entrare senza pagare.
     

Share This Page