1. lilY_

    lilY_ Junior Member

    Chile
    Chile Spanish-English
    Hola a todos, soy de Chile y estoy ejercitando para mi exámen de titulo, estoy traduciendo un texto y sale la expresión "money-spinning".... no tengo clro qué significa...me pueden ayudar?....ayudenme en inglés o español...no importa...
    Gracias!
     
  2. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hola:

    ¿Nos puedes dar algo de contexto, pista, etc.?
     
  3. lilY_

    lilY_ Junior Member

    Chile
    Chile Spanish-English
    Contexto...
    "These firms wait around for patents to expire on money-spinning blockbuster drugs and manufacture copies that sell at a fraction of the price of the originals, unburdened as they are with the huge costs of research and development..."
     
  4. Eu73

    Eu73 Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    Costa Rica (Español)
    Hola,
    Bueno en este caso yo creo que seria algo como "dinero que gira" o sea se refiere a dinero que va de un lado a otro ...que pasa de una persona a otra. Pero tal ves alguien tenga otra interpretacion....
    saludos,
    Eu:)


     
  5. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Creo que es lo que nosotros le decimos "lavado de dinero", aquí en Argentina.
    Espera otras opiniones.
    Sigo buscando.
     
  6. lilY_

    lilY_ Junior Member

    Chile
    Chile Spanish-English
    Muchas gracias Eu, también me sugirieron que puede ser drogas que valen mucho dinero... que piensas?
     
  7. Eu73

    Eu73 Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    Costa Rica (Español)
    Hola,
    Bueno en realidad no sabria decirte si esa traduccion tambien seria valida, ya que pienso que mas bien para decir "drogas que valen mucho dinero" seria algo como "expensive drugs".
    Saludos,
    Eu;)


     
  8. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Ayudaría que pongas la oración tal y como la traduciste.

    A mí me suena:... el lavado del dinero proveniente del tráfico de drogas, conviene esperar otras opiniones.
     
  9. lilY_

    lilY_ Junior Member

    Chile
    Chile Spanish-English
    Muchas gracias por su interes Edu y araceli, el problema es que no he podido traducir esa expresión precisamente porque no he podido establecer bien a que se refiere... en todo caso he investigado acerca del tema y el texto habla de las drogas genéricas que se elaboran una vez que vence la patente de las drogas de marcas importantes. Las drogas genéricas son una imitación de las drogas originales que salen a circulación, son más baratas que las drogas originales porque gasta menos en la elaboración y en la publicidad de éstas. Bueno, eso es mas o menos de lo que trata este texto...espero más respuestas...muchas gracias!!!!
     
  10. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    De nada Lily.
    Yo me trabé también con el significado de blockbuster, no daba pie con bola... :confused: :rolleyes:
     
  11. Neru Senior Member

    UK - Inglés
    Ah no, no es así. Money-spinning simplemente quiere decir que es una cosa que va a ganar dinero.
    Mira esta definición del diccionario de allwords.com:

    money-spinner
    noun
    1. colloq An idea or project, etc, that brings in large sums of money.

    Derivative: money-spinning
    adj, noun
     
  12. salomon Senior Member

    Colombia
    Yo creo más bien que se trata de "medicamentos que producen mucho dinero".
    La traducción sería:
    Estas firmas buscan buscan patentes a punto de expirar sobre drogas que producen mucho dinero"...

    Es el principio de los medicamentos genéricos. No tiene nada que ver con lavado de dinero o algo así
     
  13. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    money-spinning = que gana mucho (pero millones de) dinero
    blockbuster drugs= bestselling drugs - very popular drugs that are sold a lot.

    Con todo lo que ya te han dicho, agarraste el sentido, ¿no?
     
  14. lilY_

    lilY_ Junior Member

    Chile
    Chile Spanish-English
    Muchas gracias por sus respuestas!!!!...me han ayudado muchisimo... entendi el sentido... lo aplicaré a mi traducción... muchas gracias a todos por su interés y ayuda!!!
     

Share This Page