montée en régime

Discussion in 'Español-Français' started by Traboule, Feb 12, 2010.

  1. Traboule New Member

    Spain
    Catalan, Spanish
    Hola a tod@s,

    En esta mi primera consulta en el forum, agradecería que me pudierais ayudar a encontrar el equivalente en español de la expresión "montée en régime" en el contexto de esta frase:
    "Le gouvernement adoptera des mesures particulières, parmi lesquelles l'autorisation du report des résultats négatifs sur les exercices ultérieurs pour améliorer le cash-flow des entreprises dans leur phase de montée en régime."
    Muchas gracias de antemano y saludos.
     
  2. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Puedes conservar esta imagen automovilística y usar: en su fase de subida en régimen.
    Por ejemplo en la jerga de la economía se puede decir: subida en régimen del ritmo, de la cadencia de producción.
    Un saludo...y bienvenido al foro.
     
  3. Traboule New Member

    Spain
    Catalan, Spanish
    Gracias, Gurb
    Ahora ya entiendo a qué fase de la "evolución" de la empresa se refiere el texto.

    Merci encore, et bon week end !
     
  4. shiwa Junior Member

    Spanish - Spain
    Hola,

    Entiendo esa acepción de "subida en régimen", pero tengo un texto en el que la frase original es "montant en régime sous les huées de la droite" y no me parece que pegue decir "subiendo en régimen bajo los abucheos de la derecha", no le encuentro mucho sentido...

    ¿Tenéis otra sugerencia? ¡Gracias! :)
     
  5. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonsoir,

    ¿Puedes darnos la frase entera y la fuente? Gracias.

    Au revoir, hasta luego
     
  6. shiwa Junior Member

    Spanish - Spain
  7. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Bonjour,
    Quizás en este ejemplo podrías utilizar "creciéndose ante los abucheos...", en el sentido de que el hecho de recibir abucheos no lo amilana, sino que le "da fuerzas" para subir el tono y la pasión de su discurso.
    Saludos
     
  8. GURB Senior Member

    Français France
  9. shiwa Junior Member

    Spanish - Spain
    Hola,

    Me gustan mucho ambas propuestas, pero creo que me quedaré con la de Orbayu, que quizás sea algo más neutra.

    Muchas gracias por ser tan rápidos, ¡un saludo!
     
  10. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas tardes, bonjour,

    Me gustan las propuestas de GURB pero en estas sociedades machistas evitaría el calentándose :( (Ya sabemos lo que pasó a su colega Cécile, Ministre de l'Égalité des territoires et du Logement, solo por ir ataviada con un vestido en la Asamblea). A no ser que se precise:
    - calentando motores

    También:
    - envalentonándose

    Au revoir, hasta luego
     
  11. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Pour éviter toute discussion, on pourrait dire se le calentó la boca (expression de plus en plus utilisée).

    Cependant, la proposition de Orbayu convient parfaitement: creciéndose.
     

Share This Page