Moral high ground

Discussion in 'Italian-English' started by mari78, Jan 6, 2006.

  1. mari78 Junior Member

    Italian, Italy
    Hello everybody,

    do you think that

    "In a country where politically the moral high ground is used to do more than merely talk of war and talk rumours of war..."

    can be translated as "la presunta superiorità morale"?

    DICT. The moral high ground: when a person or organization consider their policies and actions as morally superior to the policies and actions of their rivals.

    Thanks!
     
  2. sweet_cate

    sweet_cate Senior Member

    Bologna
    Italia

    Non capisco però perchè parli di "presunta".. da dove arguisci che si tratterebbe di una "presunta" superiorità?

    E quel "were" sei sicura che non sia un "where" ?
     
  3. mari78 Junior Member

    Italian, Italy
    Ho pensato a presunta perchè se una nazione considera la sua morale superiore a quella degli altri ciò non significa che sia effettivamente così, ma che utilizza questa "presunzione" per agire in determinati ambiti, come la guerra.

    What do you think?

    And sorry for the spelling mistakes.
     
  4. Marcone Senior Member

    Des Moines, IA
    USA English
    Non penso che ci sia la presunzione di superiorità. Coloro che prendono la terra alta vgliono fare ciò che è giusto. Per esempio, (qui devo cambiare all'inglese) if several senators accept gifts from a company before a vote and one refuses to accept them, he has taken the moral high ground. He wishes to avoid the appearance of impropriety.
    How could I have said that in Italian? My Italian feels rather rusty today.
     
  5. In warfare the "high ground" is the most unassailable position. The expression "take the moral high ground" devolves from that. To "take the moral high ground" is to place yourself above possible challenges to your morality or in a secure position from which to defend yourself against any challenges that could arise (just as in warfare).
     
  6. mari78 Junior Member

    Italian, Italy
    Thanks a lot for your explanation, it makes much sense now. I'm thinking about a way of saying that in Italian.:confused:
     

Share This Page