1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

mother-to-child transmission

Discussion in 'Medical Terminology' started by inita, Jan 3, 2013.

  1. inita Junior Member

    Dublin
    English - Ireland
    Hi everyone,

    I'm writing (in Spanish) about a mother and child who are HIV positive, and I want to say that the child was infected with HIV by 'mother-to-child transmission'. Would this simply be 'la transmisión de madre a hijo'?

    Does this sound ok to you?
    'Él tiene el VIH por la transmisión de madre a hijo'
    It doesn't quite sound right to me, so any help would be appreciated.

    Gracias a todos!
     
  2. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Hola. Yo diría "por transmisión de madre a hijo" o "por transmisión materno-fetal" (supongo que se refiere a transmisión durante la gestación, ¿no?).
    Saludos.
     
  3. inita Junior Member

    Dublin
    English - Ireland
    Gracias, Ilialluna, pero la transmisión también es posible por el amamantamiento y no es claro como fue. Creo que 'de madre a hijo' sirve bien, muchas gracias.
     
  4. Ilialluna

    Ilialluna Senior Member

    Madrid
    Español-España
    Por eso lo preguntaba. También es posible decir "materno-filial".
     

Share This Page