1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. sirgawain Senior Member

    madrid, spain
    english/usa - living in madrid
    In English this phrase is very vulgar and deeply insulting: "Go lick your mother's cunt!" How would you say this in Spanish?? I think "Lame el coño de tu madre" isn't used. What would be the colloquial, vulgar and insulting way to translate this idea??

    Thanks for your help.................
     
  2. ricebowl Junior Member

    US - Florida
    English (US)
  3. bx2 Senior Member

    Barcelona, Spain
    Catalan and Spanish

    This wouldn't work here in Spain.

    Concha is a name here, after Concepción. Quite a few women named Concepción --> Concha --> Conchita (not an unusual name by us) have been "victims" of jokes when travelling to Mexico.

    If you want to use one's mother in order to be extremely rude and risk a physical agression here in Spain, a good way is:

    Me cago en tu puta madre.:eek:
     
    Last edited: Jan 10, 2010
  4. Anemoah

    Anemoah Senior Member

    Jerez de la Frontera - Cádiz
    Andaluz y español de España
    Depende del contexto, pero también se puede usar "Vete al carajo".
     
  5. bx2 Senior Member

    Barcelona, Spain
    Catalan and Spanish

    Claro, hay cientos de maneras de ser grosero, insultante, soez, etc...

    De todos modos, a mi, "vete al carajo" me suena demasiado suave comparado con "lick your mother's cunt."

    No voy a dar más ideas, porque la que he dado más arriba es de las más insultatnes que conozco.:eek:
     
  6. jamonmi Junior Member

    England
    Spanish-Spain
    ¡Ve a chuparle el coño a tu puta madre!

    The best one, indeed.
     
  7. mitzy Senior Member

    Spanish
    En "chileno" diriamos: ¡Andate a la conche tu madre! ( que es la contracción de "concha de tu madre" que es una expresión sumamente vulgar y despectiva); también un poco menos fuerte sería decir : "andate a la chucha".
     
  8. jamonmi Junior Member

    England
    Spanish-Spain
    Disculpad por el mal uso del lenguaje en mi "post" anterior. ¡ve a chupárselo a tu madre!... bueno... no sé. La cosa es que no tenemos una expresión buena, en particular, para decir eso.

    Lo más cercano a eso sería:

    ¡Chúpale el coño a tu madre y calla! ... o algo así...
     
  9. david.escuizo Senior Member

    Working in England
    Spanish (Spain)
    Para mi vete al carajo sonaria un poco al sur de Espan;a, es decir, todo el mundo te entenderia si lo usaras pero creo que tiene mas efecto en esa zona de Espan;a.
    Como han dicho por ahi, cunt es una de las peores palabras que se puede usar en ingles asi que yo optaria por:

    Vete a lamerle el con;o a tu (puta) madre
    Vete a comerle el con;o a tu (puta) madre

    Pero como han dicho tambien antes, en cuestion de insultos y significados cada lenguaje tiene los suyos. Las dos anteriores son perfectamente correctas, muy vulgares (muchisimo), pero para mi la mejor seria:

    Me cago en tu puta madre
     
  10. Seica Senior Member

    Wandering
    Spanish / Galician - Spain
    Totalmente de acuerdo, y si quieres darle un toque castizo al insulto, puedes añadirle este broche:

    Me ...... madre porque a tu padre no lo conoces
     
  11. Arrius

    Arrius Senior Member

    Spain
    English, UK
    I have never heard or read the complete original expression in British English, and have never heard it even in American movies about drug pushers and similar criminal scum whose speech abounds in motherfuckers as if it were a comma or exclamation mark. If nobody normally uses this expression however foul-mouthed they happen to be, then a literal Spanish translation will do, though it would not be colloquial in either language.
     
  12. pewen

    pewen Senior Member

    Santiago, Chile
    spanish
    Muy buena. Creo que en Chile no existe mejor expresión que esa. :D
     
  13. david.escuizo Senior Member

    Working in England
    Spanish (Spain)
    Con referencia a insultos de este tipo...jejeje habia una o dos frases muy buenas que ahora no me acuerdo exactamente pero que eran algo así:

    - No me cago en tu madre porque ni tú sabes quien es
    - Me cago en tu padre porque ni tú sabes quien es tu madre
    - No me cago en tu padre porque puede que sea yo

    Advertencia: estas son expresiones muy vulgares con las cuales puedes buscarte algún lío que otro, aunque dependiendo del contexto y situación y sobre todo el tono de voz se podría decir a algún amigo como broma cuando algo malo ha hecho...
     
  14. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    Pienso igual que Arrius y en tantos años leyendo y traduciendo nunca había escuchado esa frase en inglés. Me parece una traducción literal del español al inglés. Por aquí diríamos:

    ¡Vete a mamarle el bollo a tu madre!
    ¡Vete para la resingada de tu madre!

    Esto es bien vulgar y muy ofensivo al extremo que la persona ofendida puede emprenderla a golpes contra el que lo ofende.
     
  15. david.escuizo Senior Member

    Working in England
    Spanish (Spain)
    jajajjajajajjaa me encanta!
     
  16. Spug Senior Member

    Hola,

    Desde el punto de vista del inglés de EE.UU, estoy completamente de acuerdo. Me parece una traducciión literal del español. "Go lick your mother's cunt" no suena nada natural en inglés americano.

    Saludos...
     
  17. bondia

    bondia Senior Member

    Illes Balears
    English-England
    Yo también concuerdo con vosotros Arrius y Spug, en BrE seguro que no, u en AE creo que tampoco.
    Saludos
     

Share This Page