1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

motion to compel

Discussion in 'Legal Terminology' started by Logophilus, Apr 27, 2007.

  1. Logophilus

    Logophilus Senior Member

    Texas
    English
    Una abogada usó la frase "motion to compel" y la traduje al cliente como "pedimento para obligar" pero no me convenció mi intento. ¿Será que existe una frase en español mas exacta y/o mas común?

    An attorney recently used the phrase ¨motion to compel¨and I translated it as ¨pedimento para obligar¨but I´m not satisfied with my interpretation. Could someone please tell me if there is a more precise and/or commonly used term in Spanish?

    Grazie.
    -Logo
     
  2. the boss Senior Member

    Mexico
    Mexico
    Solicitud para obligar/forzar a alguien a hacer algo.
     
  3. monicacicchetti Senior Member

    California, US
    Bolivia - Spanish
    Gracias Boss! Yo tambien tenía esa duda.
     
  4. Logophilus

    Logophilus Senior Member

    Texas
    English
    Thanks boss!
     
  5. Perrito

    Perrito Senior Member

    Estats Units
    Estats Units, anglès
    I was just watching a famous US legal show on TV (dubbed into Spanish [Spain]), and they said: "moción de apremio." They were talking about a motion to compel.
     
  6. Salvatore Rina Senior Member

    Español
    El apremio es el conjunto de instrumentos jurídicos a través de los cuales el juzgador puede hacer cumplir coactivamente sus determinaciones.

    Estas medidas no se tramitan en vía incidental (motion) y se solicita su imposición cuando la persona a la que van dirigidas no las ha realizado voluntariamente dentro del plazo que se le ha otrogado.

    En todo caso, se solicita "se apremie" a la parte para que realice lo que debió hacer en su oportunidad
     

Share This Page